Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 9:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 9:30 - Tu les supportas de nombreuses années, tu leur donnas des avertissements par ton esprit, par tes prophètes ; et ils ne prêtèrent point l’oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples étrangers.

Parole de vie

Néhémie 9.30 - Avec eux, tu t’es montré patient
pendant de longues années.
Tu donnais ton esprit à tes prophètes,
qui les suppliaient de ta part,
mais ils n’ont pas écouté.
Alors tu les as livrés
au pouvoir des peuples étrangers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9. 30 - Tu les supportas de nombreuses années, tu leur donnas des avertissements par ton Esprit, par tes prophètes ; et ils ne prêtèrent point l’oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples étrangers.

Bible Segond 21

Néhémie 9: 30 - Tu as fait preuve de patience envers eux de nombreuses années durant, tu les as avertis par ton Esprit, par l’intermédiaire de tes prophètes, et ils n’ont pas prêté l’oreille. Alors tu les as livrés entre les mains de populations étrangères.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 9:30 - Tu les as supportés pendant de longues années et, inlassablement, ton Esprit les a avertis par l’intermédiaire de tes prophètes, mais ils n’ont pas écouté. Alors tu les as livrés aux nations étrangères.

Bible en français courant

Néhémie 9. 30 - De longues années, tu les as supportés;
tes prophètes, animés de ton Esprit, les interpellaient de ta part, mais ils n’ont pas écouté.
Alors tu les as livrés au pouvoir de peuples étrangers.

Bible Annotée

Néhémie 9,30 - Et tu les supportas pendant de nombreuses années, et les adjuras par ton Esprit par le ministère de tes prophètes, et ils ne prêtèrent pas l’oreille, et tu les livras aux peuples des pays étrangers.

Bible Darby

Néhémie 9, 30 - Et tu différas à leur égard pendant beaucoup d’années, et tu rendis témoignage contre eux par ton Esprit, par le moyen de tes prophètes ; mais ils ne prêtèrent pas l’oreille, et tu les livras en la main des peuples des pays.

Bible Martin

Néhémie 9:30 - Et tu les as attendus patiemment plusieurs années, et tu les as sommés par ton Esprit par le ministère de tes Prophètes ; mais ils ne leur ont point prêté l’oreille ; c’est pourquoi tu les as livrés entre les mains des peuples des pays [étrangers.]

Parole Vivante

Néhémie 9:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 9.30 - Tu les as attendus patiemment pendant nombre d’années, et tu les adjuras par ton Esprit, par le ministère de tes prophètes ; mais ils ne leur ont point prêté l’oreille, et tu les as livrés entre les mains des peuples étrangers.

Grande Bible de Tours

Néhémie 9:30 - Vous avez différé de les punir pendant plusieurs années ; vous les avez exhortés par votre Esprit, en leur parlant par vos prophètes ; et ils ne vous ont point écouté ; et vous les avez livrés entre les mains des nations.

Bible Crampon

Néhémie 9 v 30 - Vous usâtes de patience envers eux pendant de nombreuses années ; vous rendîtes témoignage contre eux par votre esprit, par l’organe de vos prophètes, et ils n’écoutèrent point. Alors vous les livrâtes entre les mains des peuples des pays.

Bible de Sacy

Néhémie 9. 30 - Vous avez différé de les punir pendant plusieurs années : vous les avez exhortés par votre Esprit en leur parlant par vos prophètes ; et ils ne vous ont point écouté ; et vous les avez livrés entre les mains des nations.

Bible Vigouroux

Néhémie 9:30 - Vous les avez supportés pendant plusieurs années, vous les avez exhortés par votre esprit, par la bouche (l’entremise) de vos prophètes ; et ils n’ont pas écouté, et vous les avez livrés entre les mains des nations.

Bible de Lausanne

Néhémie 9:30 - Et tu différas avec eux pendant nombre d’années, et tu témoignas au milieu d’eux par ton Esprit, par le moyen de tes prophètes ; mais ils ne prêtèrent pas l’oreille, et tu les livras en la main des peuples des terres [voisines].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 9:30 - Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets. Yet they would not give ear. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 9. 30 - For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 9.30 - Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 9.30 - Les soportaste por muchos años, y les testificaste con tu Espíritu por medio de tus profetas, pero no escucharon; por lo cual los entregaste en mano de los pueblos de la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 9.30 - et protraxisti super eos annos multos et contestatus es eos in spiritu tuo per manum prophetarum tuorum et non audierunt et tradidisti eos in manu populorum terrarum

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 9.30 - καὶ εἵλκυσας ἐπ’ αὐτοὺς ἔτη πολλὰ καὶ ἐπεμαρτύρω αὐτοῖς ἐν πνεύματί σου ἐν χειρὶ προφητῶν σου καὶ οὐκ ἠνωτίσαντο καὶ ἔδωκας αὐτοὺς ἐν χειρὶ λαῶν τῆς γῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 9.30 - Du aber hattest viele Jahre lang Geduld mit ihnen und ließest gegen sie Zeugnis ablegen durch deinen Geist, vermittelst deiner Propheten; aber sie wollten nicht hören. Darum hast du sie in die Hand der Erdenvölker gegeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 9:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !