Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 9:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 9:21 - Pendant quarante ans, tu pourvus à leur entretien dans le désert, et ils ne manquèrent de rien, leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds ne s’enflèrent point.

Parole de vie

Néhémie 9.21 - Pendant 40 ans, tu t’es occupé d’eux,
et ils n’ont manqué de rien dans le désert.
Leurs vêtements ne se sont pas usés
et leurs pieds n’ont pas enflé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9. 21 - Pendant quarante ans, tu pourvus à leur entretien dans le désert, et ils ne manquèrent de rien, leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds ne s’enflèrent point.

Bible Segond 21

Néhémie 9: 21 - Pendant 40 ans, tu as pourvu à leurs besoins dans le désert, sans qu’ils manquent de rien ; leurs vêtements ne se sont pas usés et leurs pieds n’ont pas enflé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 9:21 - Pendant quarante ans, tu as pourvu à leurs besoins dans le désert, et ils n’ont manqué de rien, leurs vêtements ne se sont pas usés et leurs pieds ne se sont pas enflés.

Bible en français courant

Néhémie 9. 21 - Durant quarante ans tu as pris soin d’eux,
dans le désert, ils n’ont manqué de rien.
Leurs vêtements ne se sont pas usés,
leurs pieds n’ont pas enflé.

Bible Annotée

Néhémie 9,21 - et pendant quarante ans, tu pourvus à leur entretien dans le désert : ils ne manquèrent de rien, leurs vêtements ne s’usèrent point et leurs pieds ne s’enflèrent point.

Bible Darby

Néhémie 9, 21 - Et tu les entretins quarante ans dans le désert : ils ne manquèrent de rien ; leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds n’enflèrent point.

Bible Martin

Néhémie 9:21 - Ainsi tu les nourris quarante ans au désert, en sorte que rien ne leur manqua. Leurs vêtements ne s’envieillirent point, et leurs pieds ne furent point foulés.

Parole Vivante

Néhémie 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 9.21 - Tu les nourris quarante ans dans le désert, sans que rien leur manquât ; leurs vêtements ne s’usèrent point, et leurs pieds n’enflèrent point.

Grande Bible de Tours

Néhémie 9:21 - Vous les avez nourris quarante ans dans le désert. Il ne leur a rien manqué ; leurs vêtements ne s’usèrent pas, et leurs pieds ne se lassèrent point.

Bible Crampon

Néhémie 9 v 21 - Pendant quarante ans vous avez pourvu à leur entretien dans le désert, et ils ne manquèrent de rien ; leurs vêtements ne s’usèrent point et leurs pieds ne s’enflèrent point. "

Bible de Sacy

Néhémie 9. 21 - Vous les avez nourris pendant quarante ans dans le désert ; il ne leur a rien manqué : leurs vêtements ne sont point devenus vieux, et leurs pieds n’ont point été foulés.

Bible Vigouroux

Néhémie 9:21 - Vous les avez nourris pendant quarante ans dans le désert. Rien ne leur a manqué ; leurs vêtements ne sont pas devenus vieux, et leurs pieds n’ont pas eu à souffrir (ne furent pas déchirés).

Bible de Lausanne

Néhémie 9:21 - Pendant quarante ans tu les entretins dans le désert : ils ne manquèrent de rien ; leurs vêtements ne s’usèrent point et leurs pieds n’enflèrent point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 9:21 - Forty years you sustained them in the wilderness, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 9. 21 - For forty years you sustained them in the wilderness; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 9.21 - Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 9.21 - Los sustentaste cuarenta años en el desierto; de ninguna cosa tuvieron necesidad; sus vestidos no se envejecieron, ni se hincharon sus pies.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 9.21 - quadraginta annis pavisti eos in deserto nihilque eis defuit vestimenta eorum non inveteraverunt et pedes eorum non sunt adtriti

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 9.21 - καὶ τεσσαράκοντα ἔτη διέθρεψας αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ οὐχ ὑστέρησαν ἱμάτια αὐτῶν οὐκ ἐπαλαιώθησαν καὶ πόδες αὐτῶν οὐ διερράγησαν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 9.21 - Vierzig Jahre lang versorgtest du sie in der Wüste, daß ihnen nichts mangelte; ihre Kleider veralteten nicht und ihre Füße schwollen nicht an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !