Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 5:13 - Et je secouai mon manteau, en disant : Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura point tenu parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide ! Toute l’assemblée dit : Amen ! On célébra l’Éternel. Et le peuple tint parole.

Parole de vie

Néhémie 5.13 - Puis je secoue mon vêtement en disant : « Que Dieu secoue de la même façon tous ceux qui ne tiendront pas leur parole ! Qu’il leur enlève leur famille et leurs biens pour qu’ils restent sans rien ! » Ensuite, l’assemblée répond : « Oui, qu’il en soit ainsi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 5. 13 - Et je secouai mon manteau, en disant : Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura point tenu parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide ! Toute l’assemblée dit : Amen ! On célébra l’Éternel. Et le peuple tint parole.

Bible Segond 21

Néhémie 5: 13 - j’ai même secoué la poche de mon manteau en disant : « Que Dieu secoue de la même manière, pour l’arracher à sa maison et à ses biens, tout homme qui n’aura pas agi de façon à respecter cet engagement ! Qu’un tel homme soit ainsi secoué et se retrouve les mains vides ! » Toute l’assemblée a dit : « Amen ! » et a célébré l’Éternel. Et le peuple a tenu parole.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 5:13 - Puis je secouai les pans de mon vêtement en déclarant : - Que Dieu secoue de cette manière loin de sa maison et de ses biens celui qui n’aura pas tenu cette promesse et qu’ainsi il soit secoué et laissé sans rien ! Toute l’assemblée répondit : Amen ! et loua l’Éternel. Et le peuple se conforma à la décision prise.

Bible en français courant

Néhémie 5. 13 - Ensuite je secouai le pan de mon vêtement en déclarant: « Que Dieu secoue de la même manière tous ceux qui ne tiendront pas leur parole! Qu’il les prive de leur foyer et de leurs biens, pour qu’ils se retrouvent sans rien! » – « Amen! Qu’il en soit bien ainsi! » s’écria l’assemblée.
Tous acclamèrent le Seigneur, et, par la suite, ils tinrent leur promesse.

Bible Annotée

Néhémie 5,13 - En outre je secouai mon manteau et je dis : Qu’ainsi Dieu secoue hors de sa maison et de son travail tout homme qui n’aura pas tenu parole, et qu’ainsi il soit secoué et dépouillé. Et toute l’assemblée dit : Amen ! Et ils louèrent l’Éternel, et le peuple tint parole.

Bible Darby

Néhémie 5, 13 - Je secouai aussi le pan de ma robe, et je dis : Que Dieu secoue ainsi de sa maison et du fruit de son labeur quiconque n’accomplira pas cette parole, et qu’il soit ainsi secoué et à vide ! Et toute la congrégation dit : Amen ! Et ils louèrent l’Éternel. Et le peuple fit selon cette parole.

Bible Martin

Néhémie 5:13 - Et je secouai mon sein, et je dis : Que Dieu secoue ainsi de sa maison et de son travail tout homme qui n’aura point mis en effet cette parole, et qu’il soit ainsi secoué et vidé. Et toute l’assemblée répondit : Amen ! Et ils louèrent l’Éternel ; et le peuple fit selon cette parole-là.

Parole Vivante

Néhémie 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 5.13 - Je secouai aussi mon sein, et je dis : Que Dieu secoue ainsi de sa maison et de son travail, tout homme qui n’aura point accompli cette parole, et qu’il soit ainsi secoué et vidé ! Et toute l’assemblée répondit : Amen ! Et ils louèrent l’Éternel ; et le peuple fit selon cette parole.

Grande Bible de Tours

Néhémie 5:13 - Après cela je secouai mes vêtements, et je dis : Que tout homme qui n’accomplira point ce que j’ai dit, soit ainsi secoué et rejeté de Dieu loin de sa maison, et privé du fruit de ses travaux ; qu’il soit ainsi secoué et rejeté, et réduit à l’indigence. Tout le peuple répondit : Amen ; et ils louèrent Dieu. Le peuple fit donc ce qui avait été proposé.

Bible Crampon

Néhémie 5 v 13 - Et je secouai mon manteau, en disant : « Que Dieu secoue ainsi hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura pas tenu cette parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide ! » Toute l’assemblée dit : « Amen ! » et loua Yahweh ; et le peuple agit selon cette parole.

Bible de Sacy

Néhémie 5. 13 - Après cela je secouai mes habits, et je dis : Que tout homme qui n’accomplira point ce que j’ai dit, soit ainsi secoué et rejeté de Dieu loin de sa maison, et privé du fruit de ses travaux : qu’il soit ainsi secoué et rejeté, et réduit à l’indigence. Tout le peuple répondit, Amen ! et ils louèrent Dieu. Le peuple fit donc ce qui avait été proposé.

Bible Vigouroux

Néhémie 5:13 - Après cela, je secouai les plis de ma tunique (mon vêtement), et je dis : Que Dieu secoue ainsi hors de sa maison et de ses biens (travaux) tout homme qui n’accomplira pas ce que j’ai dit ; qu’il soit ainsi secoué et réduit à l’indigence. Tout le peuple répondit : Amen, et ils louèrent Dieu. Le peuple fit donc ce qui avait été proposé.
[5.13 Mon vêtement. Le terme hébreu aussi bien que le mot latin de la Vulgate signifie proprement sein, poitrine, et par extension la partie du vêtement qui les couvre.]

Bible de Lausanne

Néhémie 5:13 - Même je secouai le sein de ma robe
{Héb. mon sein.} et je dis : Que Dieu secoue ainsi hors de sa maison et de son labeur tout homme qui n’accomplira pas cette parole, et qu’il soit ainsi secoué et vidé ! Et toute la congrégation dit : Amen ! Et ils célébrèrent l’Éternel, et le peuple fit selon cette parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 5:13 - I also shook out the fold of my garment and said, So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. So may he be shaken out and emptied. And all the assembly said Amen and praised the Lord. And the people did as they had promised.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 5. 13 - I also shook out the folds of my robe and said, “In this way may God shake out of their house and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!”
At this the whole assembly said, “Amen,” and praised the Lord. And the people did as they had promised.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 5.13 - Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 5.13 - Además sacudí mi vestido, y dije: Así sacuda Dios de su casa y de su trabajo a todo hombre que no cumpliere esto, y así sea sacudido y vacío. Y respondió toda la congregación: °Amén! y alabaron a Jehová. Y el pueblo hizo conforme a esto.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 5.13 - insuper et sinum meum excussi et dixi sic excutiat Deus omnem virum qui non conpleverit verbum istud de domo sua et de laboribus suis sic excutiatur et vacuus fiat et dixit universa multitudo amen et laudaverunt Deum fecit ergo populus sicut dictum erat

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 5.13 - καὶ τὴν ἀναβολήν μου ἐξετίναξα καὶ εἶπα οὕτως ἐκτινάξαι ὁ θεὸς πάντα ἄνδρα ὃς οὐ στήσει τὸν λόγον τοῦτον ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐκ κόπου αὐτοῦ καὶ ἔσται οὕτως ἐκτετιναγμένος καὶ κενός καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία αμην καὶ ᾔνεσαν τὸν κύριον καὶ ἐποίησεν ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 5.13 - Auch schüttelte ich den Bausch meines Gewandes aus und sprach: Also schüttle Gott jedermann von seinem Hause und von seinem Besitztum ab, der solches versprochen hat und nicht ausführt; ja, so werde er ausgeschüttelt und leer! Und die ganze Gemeinde sprach: Amen! Und sie lobten den HERRN. Und das Volk tat also.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !