Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 4:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 4:2 - Il se moqua des Juifs, et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie : À quoi travaillent ces Juifs impuissants ? Les laissera-t-on faire ? Sacrifieront-ils ? Vont-ils achever ? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu ?

Parole de vie

Néhémie 4.2 - Ils s’entendent pour venir attaquer Jérusalem et mettre du désordre dans la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4. 2 - Il se moqua des Juifs, et dit devant ses frères et devant les soldats de Samarie : À quoi travaillent ces Juifs impuissants ? Les laissera-t-on faire ? Sacrifieront-ils ? Vont-ils achever ? Redonneront-ils vie à des pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu ?

Bible Segond 21

Néhémie 4: 2 - Ils se sont tous ensemble ligués pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 4:2 - Ils se liguèrent tous ensemble pour aller attaquer Jérusalem et y semer le désordre.

Bible en français courant

Néhémie 4. 2 - et s’entendirent pour venir tous ensemble attaquer Jérusalem et y semer le désordre.

Bible Annotée

Néhémie 4,2 - et dit en la présence de ses frères et des gens de guerre de Samarie : Que font ces Juifs misérables ? Ont-ils une telle confiance en eux-mêmes ? Sacrifieront-ils ? Achèveront-ils aujourd’hui ? Feront-ils revivre, de dessous des monceaux de poussière, des pierres qui d’ailleurs sont calcinées ?

Bible Darby

Néhémie 4, 2 - Et il parla devant ses frères et devant l’armée de Samarie, et dit : Que font ces faibles Juifs ? Les laissera-t-on faire ? Offriront-ils des sacrifices ? Achèveront-ils en un jour ? Feront-ils revivre les pierres des monceaux de poussière, quand elles sont brûlées ?

Bible Martin

Néhémie 4:2 - Car il dit en la présence de ses frères, et des gens de guerre de Samarie : Que font ces Juifs languissants ? Les laissera-t-on faire ? Sacrifieront-ils ? et achèveront-ils tout en un jour ? Pourront-ils faire revenir les pierres des monceaux de poudre, puisqu’elles sont brûlées ?

Parole Vivante

Néhémie 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 4.2 - Et dit, en la présence de ses frères et des gens de guerre de Samarie : Que font ces Juifs languissants ? Les laissera-t-on faire ? Sacrifieront-ils ? Achèveront-ils maintenant ? De ces monceaux de décombres feront-ils renaître les pierres, quand elles sont brûlées ?

Grande Bible de Tours

Néhémie 4:2 - Ils s’assemblèrent tous d’un commun accord pour venir attaquer Jérusalem, et nous dresser des embûches.

Bible Crampon

Néhémie 4 v 2 - Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et y causer du trouble.

Bible de Sacy

Néhémie 4. 2 - et dit devant ses frères et devant un grand nombre de Samaritains : Que font ces pauvres Juifs ? Les peuples les laisseront-ils faire ? Sacrifieront-ils, et achèveront-ils leur ouvrage en un même jour ? Bâtiront-ils avec des pierres que le feu a réduites en un grand monceau de poussière ?

Bible Vigouroux

Néhémie 4:2 - et ils s’assemblèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et nous dresser des embûches.

Bible de Lausanne

Néhémie 4:2 - Et ils se liguèrent tous ensemble pour venir faire la guerre à Jérusalem et pour y porter le trouble.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 4:2 - And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria, What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 4. 2 - and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, “What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble — burned as they are?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 4.2 - And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 4.2 - Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles judíos? ¿Se les permitirá volver a ofrecer sus sacrificios? ¿Acabarán en un día? ¿Resucitarán de los montones del polvo las piedras que fueron quemadas?

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 4.2 - et congregati omnes pariter ut venirent et pugnarent contra Hierusalem et molirentur insidias

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 4.2 - καὶ συνήχθησαν πάντες ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐλθεῖν παρατάξασθαι ἐν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 4.2 - und sprach vor seinen Brüdern und den Mächtigen zu Samaria also: Was machen die ohnmächtigen Juden? Soll man sie machen lassen? Werden sie opfern? Werden sie es eines Tages vollenden? Werden sie die Steine aus den Schutthaufen wieder beleben, da sie doch verbrannt sind?

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !