Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 4:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 4:13 - C’est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Parole de vie

Néhémie 4.13 - Je dis aux notables, aux chefs et à tous ceux qui sont présents : « Il y a encore beaucoup à faire le long du mur. Et nous travaillons un peu partout, assez loin les uns des autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4. 13 - C’est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Bible Segond 21

Néhémie 4: 13 - J’ai alors dit aux nobles, aux magistrats et au reste du peuple : « Le travail est immense et le chantier étendu, si bien que nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 4:13 - Je dis alors aux notables, aux chefs et au reste du peuple : - Le travail est considérable et s’étend sur une grande distance, nous sommes dispersés loin les uns des autres le long de la muraille.

Bible en français courant

Néhémie 4. 13 - Je dis aux notables, aux magistrats et à tous ceux qui étaient présents: « Il y a encore beaucoup de travail à faire, tout le long de la muraille. Or nous sommes répartis sur une grande distance et éloignés les uns des autres.

Bible Annotée

Néhémie 4,13 - je plaçai dans les parties basses du lieu, derrière la muraille, sur des terrains dégagés, je plaçai, dis-je, le peuple par familles, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Bible Darby

Néhémie 4, 13 - j’établis des postes dans les endroits bas, dans l’espace derrière la muraille, en des lieux découverts, et je plaçai le peuple par familles avec leurs épées, leurs piques et leurs arcs.

Bible Martin

Néhémie 4:13 - C’est pourquoi je rangeai le peuple depuis le bas, derrière la muraille, sur des lieux élevés, selon leurs familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs.

Parole Vivante

Néhémie 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 4.13 - Je plaçai donc dans le bas, derrière la muraille, aux endroits découverts, le peuple, par familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs.

Grande Bible de Tours

Néhémie 4:13 - Alors je dis aux personnes les plus considérables, aux magistrats et à tout le peuple : Cet ouvrage est grand et se pratique sur une grande étendue, et nous sommes le long des murailles séparés les uns des autres.

Bible Crampon

Néhémie 4 v 13 - Et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : " L’ouvrage est considérable et sur une vaste étendue ; nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres.

Bible de Sacy

Néhémie 4. 13 - je mis le peuple en haie derrière les murs tout au long des murailles de la ville, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Bible Vigouroux

Néhémie 4:13 - Alors je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : Cet ouvrage est grand et étendu, et nous sommes dispersés le long des murs, loin les uns des autres.

Bible de Lausanne

Néhémie 4:13 - Et je dis aux notables, et aux magistrats, et au reste du peuple : L’œuvre est considérable et étendue, et nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés chacun de son frère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 4:13 - So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 4. 13 - Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 4.13 - Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 4.13 - Entonces por las partes bajas del lugar, detrás del muro, y en los sitios abiertos, puse al pueblo por familias, con sus espadas, con sus lanzas y con sus arcos.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 4.13 - et dixi ad optimates, et ad magistratus, et ad reliquam partem vulgi opus grande est et latum et nos separati sumus in muro procul alter ab altero

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 4.13 - καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ τὸ ἔργον πλατὺ καὶ πολύ καὶ ἡμεῖς σκορπιζόμεθα ἐπὶ τοῦ τείχους μακρὰν ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 4.13 - da stellte ich das Volk nach ihren Geschlechtern an die tieferen Stellen hinter den Mauern, in die Gräben, und stellte sie auf mit ihren Schwertern, Speeren und Bogen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !