Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 2:12 - Après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem. Il n’y avait avec moi d’autre bête de somme que ma propre monture.

Parole de vie

Néhémie 2.12 - Je ne parle à personne de ce que mon Dieu m’a inspiré de faire pour la ville. Ensuite, je me lève la nuit avec quelques hommes. L’âne qui me transporte est le seul animal qui est avec moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 2. 12 - Après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem. Il n’y avait avec moi d’autre bête de somme que ma propre monture.

Bible Segond 21

Néhémie 2: 12 - Puis je me suis levé pendant la nuit, accompagné de quelques hommes, sans avoir encore dévoilé à personne ce que mon Dieu m’avait mis à cœur de faire pour Jérusalem. J’avais pris une seule bête avec moi : celle que je montais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 2:12 - Puis je sortis de nuit, accompagné de quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m’avait mis à cœur d’entreprendre en faveur de Jérusalem. Je ne disposais pas d’autre bête que de ma propre monture.

Bible en français courant

Néhémie 2. 12 - sans révéler à personne ce que mon Dieu m’avait inspiré d’accomplir pour la ville. Ensuite, de nuit, je me mis en route, accompagné d’un petit groupe d’hommes. Je n’emmenai pas d’autre animal que l’âne qui me servait de monture.

Bible Annotée

Néhémie 2,12 - je me levai de nuit, moi et quelques hommes avec moi. Je n’avais dit à personne ce que mon Dieu me mettait au cœur de faire pour Jérusalem, et il n’y avait avec moi point d’autre bête de somme que la bête de somme que je montais.

Bible Darby

Néhémie 2, 12 - Et je me levai de nuit, moi et le peu d’hommes qui étaient avec moi, -et je n’avais informé personne de ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem-et je n’avais pas de bête avec moi, sinon la bête que je montais.

Bible Martin

Néhémie 2:12 - Puis je me levai de nuit, moi et quelque peu de gens avec moi ; mais je ne déclarai à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire à Jérusalem ; et il n’y avait point d’autre monture avec moi, que celle sur laquelle j’étais monté.

Parole Vivante

Néhémie 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 2.12 - Puis je me levai, de nuit, moi et quelque peu de gens avec moi ; mais je ne déclarai à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire à Jérusalem. Et il n’y avait pas avec moi d’autre monture que celle sur laquelle j’étais monté.

Grande Bible de Tours

Néhémie 2:12 - Et je me levai la nuit ayant peu d’hommes avec moi. Je ne dis à personne ce que Dieu m’avait inspiré de faire à Jérusalem, et je n’avais point de chevaux, hors celui sur lequel j’étais monté.

Bible Crampon

Néhémie 2 v 12 - je me levai pendant la nuit, avec un petit nombre d’hommes. Je ne communiquai à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem. Je n’avais avec moi d’autre bête de somme que ma propre monture.

Bible de Sacy

Néhémie 2. 12 - et je me levai la nuit ayant peu de gens avec moi. Je ne dis à personne ce que Dieu m’avait inspiré de faire dans Jérusalem, et je ne pris point avec moi de chevaux, hors celui sur lequel j’étais monté.

Bible Vigouroux

Néhémie 2:12 - Et je me levai pendant la nuit, ayant peu de gens avec moi. Je ne dis à personne ce que Dieu m’avait inspiré de faire dans Jérusalem. Il n’y avait pas avec moi d’autre cheval (de bête) que celui (l’animal) sur lequel j’étais monté.

Bible de Lausanne

Néhémie 2:12 - Et je me levai de nuit, moi et des gens peu nombreux avec moi, et je n’avais communiqué à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem ; et il n’y avait de bête avec moi que la bête sur laquelle j’étais monté.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 2:12 - Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me but the one on which I rode.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 2. 12 - I set out during the night with a few others. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 2.12 - And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 2.12 - me levanté de noche, yo y unos pocos varones conmigo, y no declaré a hombre alguno lo que Dios había puesto en mi corazón que hiciese en Jerusalén; ni había cabalgadura conmigo, excepto la única en que yo cabalgaba.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 2.12 - et surrexi nocte ego et viri pauci mecum et non indicavi cuiquam quid Deus dedisset in corde meo ut facerem in Hierusalem et iumentum non erat mecum nisi animal cui sedebam

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 2.12 - καὶ ἀνέστην νυκτὸς ἐγὼ καὶ ἄνδρες ὀλίγοι μετ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἀπήγγειλα ἀνθρώπῳ τί ὁ θεὸς δίδωσιν εἰς καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι μετὰ τοῦ Ισραηλ καὶ κτῆνος οὐκ ἔστιν μετ’ ἐμοῦ εἰ μὴ τὸ κτῆνος ᾧ ἐγὼ ἐπιβαίνω ἐπ’ αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 2.12 - machte ich mich bei Nacht auf mit wenigen Männern; denn ich sagte keinem Menschen, was mir mein Gott ins Herz gegeben hatte, für Jerusalem zu tun; und es war kein Tier bei mir als das Tier, worauf ich ritt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV