Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 13:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 13:9 - j’ordonnai qu’on purifiât les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens.

Parole de vie

Néhémie 13.9 - Je commande de purifier cette salle et je fais rapporter là les ustensiles du temple, les offrandes et l’encens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13. 9 - j’ordonnai qu’on purifie les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens.

Bible Segond 21

Néhémie 13: 9 - Puis j’ai ordonné qu’on purifie les salles avant d’y faire redéposer les ustensiles de la maison de Dieu ainsi que les offrandes et l’encens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 13:9 - Puis je donnai ordre de procéder aux rites de purification pour les salles, et j’y fis remettre les objets du Temple, les offrandes et l’encens.

Bible en français courant

Néhémie 13. 9 - Puis, sur mon ordre, on nettoya soigneusement les chambres pour y déposer de nouveau les ustensiles du temple, les offrandes et l’encens.

Bible Annotée

Néhémie 13,9 - et j’ordonnai de purifier les chambres, et j’y fis remettre les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens.

Bible Darby

Néhémie 13, 9 - Et je commandai qu’on purifiât les chambres, et j’y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, l’offrande de gâteau et l’encens.

Bible Martin

Néhémie 13:9 - Et on nettoya les chambres selon que je l’avais commandé, et j’y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les gâteaux et l’encens.

Parole Vivante

Néhémie 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 13.9 - Et par mon ordre, on purifia les chambres ; et j’y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens.

Grande Bible de Tours

Néhémie 13:9 - Et je donnai ordre de purifier le trésor ; ce qui fut fait ; et j’y replaçai les vases de la maison de Dieu, le sacrifice et l’encens.

Bible Crampon

Néhémie 13 v 9 - Puis j’ordonnai qu’on purifiât les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens.

Bible de Sacy

Néhémie 13. 9 - et je donnai ordre qu’on purifiât le trésor : ce qui fut fait : et j’y apportai les vases de la maison de Dieu, le sacrifice et l’encens.

Bible Vigouroux

Néhémie 13:9 - et j’ordonnai qu’on purifiât le trésor, ce qui fut fait ; et j’y rapportai les vases de la maison de Dieu, le sacrifice et l’encens.
[13.9 Les trésors. Voir, sur ce mot, 2 Esdras, 10, 38.]

Bible de Lausanne

Néhémie 13:9 - Et je dis qu’on purifiât les chambres, et j’y fils rentrer les ustensiles de la Maison de Dieu, l’hommage et l’encens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 13:9 - Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 13. 9 - I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 13.9 - Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 13.9 - y dije que limpiasen las cámaras, e hice volver allí los utensilios de la casa de Dios, las ofrendas y el incienso.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 13.9 - praecepique et mundaverunt gazofilacia et rettuli ibi vasa domus Dei sacrificium et tus

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 13.9 - καὶ εἶπα καὶ ἐκαθάρισαν τὰ γαζοφυλάκια καὶ ἐπέστρεψα ἐκεῖ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὴν μαναα καὶ τὸν λίβανον.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 13.9 - und befahl, die Kammer zu reinigen; dann brachte ich die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder dorthin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !