Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 13:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 13:2 - parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient appelé contre eux à prix d’argent Balaam pour qu’il les maudît ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.

Parole de vie

Néhémie 13.2 - En effet, autrefois, ils n’ont pas reçu les Israélites en leur offrant du pain et de l’eau. Les Moabites ont même payé Balaam pour qu’il maudisse le peuple d’Israël. Mais notre Dieu a changé la malédiction en bénédiction.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13. 2 - parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient appelé contre eux à prix d’argent Balaam pour qu’il les maudisse ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.

Bible Segond 21

Néhémie 13: 2 - parce qu’ils n’étaient pas venus à la rencontre des Israélites avec du pain et de l’eau et parce qu’ils avaient soudoyé Balaam à leurs dépens afin qu’il les maudisse. Cependant, notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 13:2 - parce qu’ils n’étaient pas venus à la rencontre des Israélites pour leur donner du pain et de l’eau. Au contraire, ils avaient soudoyé Balaam pour qu’il les maudisse ; mais notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction.

Bible en français courant

Néhémie 13. 2 - En effet, autrefois, ils n’ont pas accueilli les Israélites en leur offrant à manger et à boire; les Moabites ont même payé Balaam pour qu’il vienne maudire Israël, mais notre Dieu a changé la malédiction en bénédiction.

Bible Annotée

Néhémie 13,2 - parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des fils d’Israël avec le pain et l’eau, et qu’ils avaient soudoyé contre eux Balaam pour les maudire, mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.

Bible Darby

Néhémie 13, 2 - parce qu’ils n’étaient pas venus à la rencontre des fils d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils avaient loué contre eux à prix d’argent Balaam pour les maudire (mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction).

Bible Martin

Néhémie 13:2 - Parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël, avec du pain et de l’eau ; et qu’ils avaient loué Balaam contre eux pour les maudire ; mais notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction.

Parole Vivante

Néhémie 13:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 13.2 - Parce qu’ils n’étaient point venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, mais qu’ils avaient soudoyé Balaam contre eux, pour les maudire ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.

Grande Bible de Tours

Néhémie 13:2 - Parce qu’ils ne vinrent point au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils corrompirent par argent Balaam pour les maudire ; mais notre Dieu changea les malédictions en bénédictions.

Bible Crampon

Néhémie 13 v 2 - parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient payé contre eux Balaam pour qu’il les maudit ; mais notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction.

Bible de Sacy

Néhémie 13. 2 - parce qu’ils ne vinrent pas au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils corrompirent par argent Balaam pour les maudire ; mais notre Dieu changea en bénédiction les malédictions que Balaam voulait nous donner .

Bible Vigouroux

Néhémie 13:2 - parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des fils d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils avaient appelé contre eux (, à prix d’argent,) Balaam pour les maudire ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.

Bible de Lausanne

Néhémie 13:2 - parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des fils d’Israël avec le pain et l’eau, et qu’ils avaient soudoyé contre eux Balaam pour les maudire ; mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 13:2 - for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them&emdash;yet our God turned the curse into a blessing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 13. 2 - because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 13.2 - Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 13.2 - por cuanto no salieron a recibir a los hijos de Israel con pan y agua, sino que dieron dinero a Balaam para que los maldijera; mas nuestro Dios volvió la maldición en bendición.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 13.2 - eo quod non occurrerint filiis Israhel cum pane et aqua et conduxerint adversum eum Balaam ad maledicendum ei et convertit Deus noster maledictionem in benedictionem

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 13.2 - ὅτι οὐ συνήντησαν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν ἄρτῳ καὶ ἐν ὕδατι καὶ ἐμισθώσαντο ἐπ’ αὐτὸν τὸν Βαλααμ καταράσασθαι καὶ ἔστρεψεν ὁ θεὸς ἡμῶν τὴν κατάραν εἰς εὐλογίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 13.2 - weil sie den Kindern Israel nicht mit Brot und Wasser entgegenkamen, sondern den Bileam wider sie dingten, damit er sie verfluche; aber unser Gott verwandelte den Fluch in Segen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 13:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !