Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 12:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 12:43 - On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

Parole de vie

Néhémie 12.43 - Ce jour-là, les gens offrent beaucoup de sacrifices et se réjouissent. En effet, Dieu leur a donné une grande joie. À Jérusalem, les femmes et les enfants sont aussi dans la joie, et le bruit de la fête s’entend au loin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 12. 43 - On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

Bible Segond 21

Néhémie 12: 43 - Ce jour-là, les Israélites ont offert de nombreux sacrifices et se sont livrés à des réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Même les femmes et les enfants se sont livrés aux réjouissances, et l’on a entendu de loin les cris de joie de Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 12:43 - Les gens offrirent ce jour-là de nombreux sacrifices et ils s’adonnèrent à la joie car Dieu leur avait accordé un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants prirent part aux réjouissances et l’on entendait de loin les cris de joie qui retentissaient à Jérusalem.

Bible en français courant

Néhémie 12. 43 - Ce jour-là, on offrit de nombreux sacrifices dans une ambiance de fête. Dieu avait en effet rempli son peuple d’une grande joie. A Jérusalem, les femmes et les enfants étaient si heureux que le bruit des réjouissances s’entendait au loin.

Bible Annotée

Néhémie 12,43 - Et l’on sacrifia dans ce jour de grands sacrifices, et l’on se réjouit, car Dieu les avait réjouis d’une grande joie ; et même les femmes et les enfants se réjouirent, et la joie de Jérusalem fut entendue au loin.

Bible Darby

Néhémie 12, 43 - Et ils offrirent ce jour-là de grands sacrifices, et se réjouirent, car Dieu les avait réjouis d’une grande joie ; et les femmes aussi et les enfants se réjouirent ; et la joie de Jérusalem s’entendait au loin.

Bible Martin

Néhémie 12:43 - On offrit aussi en ce jour-là de grands sacrifices, et on se réjouit, parce que Dieu leur avait donné une grande [matière] de joie : même les femmes et les enfants se réjouirent ; et la joie de Jérusalem fut entendue de loin.

Parole Vivante

Néhémie 12:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 12.43 - On offrit aussi, en ce jour-là, de grands sacrifices, et on se réjouit, parce que Dieu leur avait donné une grande joie ; même les femmes et les enfants se réjouirent ; et la joie de Jérusalem fut entendue au loin.

Grande Bible de Tours

Néhémie 12:43 - Ils immolèrent en ce jour beaucoup de victimes dans des transports de joie, car Dieu les avait remplis de joie. Leurs femmes mêmes et leurs enfants se réjouirent comme eux, et la joie de Jérusalem éclata au loin.

Bible Crampon

Néhémie 12 v 43 - Ils offrirent ce jour-là de grands sacrifices et se livrèrent aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

Bible de Sacy

Néhémie 12. 43 - On choisit aussi ce jour-là entre les prêtres et les Lévites, des hommes pour les établir sur les chambres du trésor ; afin que les principaux de la ville se servissent d’eux pour recevoir avec de dignes actions de grâces, et renfermer dans ces chambres les offrandes de liqueurs, les prémices et les décimes : car Juda était dans une grande joie de voir les prêtres et les Lévites ainsi rassemblés.

Bible Vigouroux

Néhémie 12:43 - Ils immolèrent en ce jour-là de nombreuses victimes dans des transports de joie ; car Dieu les avait remplis d’une joie (très) grande. Leurs femmes aussi et leurs enfants se réjouirent, et la joie de Jérusalem se fit entendre au loin.

Bible de Lausanne

Néhémie 12:43 - Et [les Israélites] sacrifièrent ce jour-là de grands sacrifices, et ils se réjouirent parce que Dieu les avait réjouis d’une grande joie ; et même les femmes et les enfants se réjouirent, et la joie de Jérusalem s’entendait de loin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 12:43 - And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard far away.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 12. 43 - And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 12.43 - Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 12.43 - Y sacrificaron aquel día numerosas víctimas, y se regocijaron, porque Dios los había recreado con grande contentamiento; se alegraron también las mujeres y los niños; y el alborozo de Jerusalén fue oído desde lejos.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 12.43 - et immolaverunt in die illa victimas magnas et laetati sunt Deus enim laetificaverat eos laetitia magna sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt et audita est laetitia Hierusalem procul

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 12.43 - καὶ ἔθυσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θυσιάσματα μεγάλα καὶ ηὐφράνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ηὔφρανεν αὐτοὺς μεγάλως καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ηὐφράνθησαν καὶ ἠκούσθη ἡ εὐφροσύνη ἐν Ιερουσαλημ ἀπὸ μακρόθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 12.43 - Und an jenem Tage brachte man große Opfer dar und war fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude bereitet, so daß sich auch die Frauen und Kinder freuten. Und man hörte die Freude Jerusalems weithin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 12:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV