Comparateur des traductions bibliques
Esdras 7:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 7:27 - Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Parole de vie

Esdras 7.27 - Alors Esdras dit : « Merci au Seigneur, le Dieu de nos ancêtres ! C’est lui qui a donné au roi l’idée de rendre honneur au temple de Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7. 27 - Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Bible Segond 21

Esdras 7: 27 - Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos ancêtres, qui a mis dans le cœur du roi un tel intérêt pour la gloire de la maison de l’Éternel à Jérusalem

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 7:27 - Loué soit l’Éternel, le Dieu de nos ancêtres, qui a disposé l’empereur à donner une telle splendeur au Temple de l’Éternel à Jérusalem,

Bible en français courant

Esdras 7. 27 - « Que le Seigneur, le Dieu de nos ancêtres, soit remercié! s’écria Esdras. Il a inspiré au roi le désir d’honorer le temple de Jérusalem.

Bible Annotée

Esdras 7,27 - Béni soit l’Éternel, Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi d’honorer la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Bible Darby

Esdras 7, 27 - Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis de telles pensées dans le cœur du roi, d’orner la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem,

Bible Martin

Esdras 7:27 - Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle chose au cœur du Roi, pour honorer la maison de l’Éternel, qui habite à Jérusalem ;

Parole Vivante

Esdras 7:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 7.27 - Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis cela au cœur du roi, pour honorer la maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem ;

Grande Bible de Tours

Esdras 7:27 - Béni soit le Seigneur Dieu de nos pères, qui a inspiré au roi cette pensée de relever la gloire du temple du Seigneur qui est à Jérusalem ;

Bible Crampon

Esdras 7 v 27 - Béni soit Yahweh, le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi de glorifier la maison de Yahweh qui est à Jérusalem,

Bible de Sacy

Esdras 7. 27 - Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi cette pensée, de relever la gloire du temple du Seigneur, qui est dans Jérusalem ;

Bible Vigouroux

Esdras 7:27 - Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi cette pensée de relever la gloire du temple du Seigneur, qui est à Jérusalem

Bible de Lausanne

Esdras 7:27 - Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle [disposition] dans le cœur du roi pour orner la Maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 7:27 - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 7. 27 - Praise be to the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s heart to bring honor to the house of the Lord in Jerusalem in this way

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 7.27 - Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 7.27 - Bendito Jehová Dios de nuestros padres, que puso tal cosa en el corazón del rey, para honrar la casa de Jehová que está en Jerusalén,

Bible en latin - Vulgate

Esdras 7.27 - benedictus Dominus Deus patrum nostrorum qui dedit hoc in corde regis ut glorificaret domum Domini quae est in Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 7.27 - εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ὃς ἔδωκεν οὕτως ἐν καρδίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ δοξάσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 7.27 - Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches dem König ins Herz gegeben hat, das Haus des HERRN in Jerusalem zu zieren,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 7:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !