Comparateur des traductions bibliques
Esdras 6:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 6:9 - Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,

Parole de vie

Esdras 6.9 - Vous donnerez tous les jours aux prêtres de Jérusalem ce qui leur est nécessaire en tenant compte de ce qu’ils demandent. Vous leur amènerez de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, pour les sacrifices complets offerts au Dieu qui est au ciel. Vous leur fournirez aussi du blé, du sel, du vin et de l’huile.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6. 9 - Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,

Bible Segond 21

Esdras 6: 9 - Les éléments nécessaires pour offrir des holocaustes au Dieu du ciel – jeunes taureaux, béliers et agneaux, blé, sel, vin et huile – seront livrés, sur leur demande, aux prêtres de Jérusalem, jour après jour. Faites cela sans négligence,

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 6:9 - Vous fournirez aussi chaque jour aux prêtres de Jérusalem tout ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel : de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, ainsi que du froment, du sel, du vin et de l’huile. Vous le leur remettrez selon leur demande et sans négligence,

Bible en français courant

Esdras 6. 9 - Vous prendrez soin de fournir jour après jour aux prêtres de Jérusalem ce dont ils ont besoin, d’après leurs indications: les taureaux, les béliers et les agneaux pour les sacrifices complets offerts au Dieu du ciel, de même que le blé, le sel, le vin et l’huile.

Bible Annotée

Esdras 6,9 - Et les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, ainsi que froment, sel, vin et huile, seront livrés aux sacrificateurs de Jérusalem, selon leur demande, jour par jour et sans manquer,

Bible Darby

Esdras 6, 9 - et que ce qui leur est nécessaire, jeunes taureaux, et béliers, et agneaux, pour les holocaustes au Dieu des cieux, froment, sel, vin, et huile, selon l’ordre des sacrificateurs qui sont à Jérusalem, leur soit donné, jour par jour, sans manquer,

Bible Martin

Esdras 6:9 - Et quant à ce qui sera nécessaire, soit veaux, soit moutons, ou agneaux pour les holocaustes [qu’il faut faire] au Dieu des cieux, soit blé, ou sel, ou vin et huile, ainsi que le diront les Sacrificateurs qui [sont] à Jérusalem, qu’on le leur donne chaque jour, sans y manquer.

Parole Vivante

Esdras 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 6.9 - Et quant à ce qui sera nécessaire pour les holocaustes au Dieu des cieux, soit jeunes taureaux, béliers et agneaux, soit blé, sel, vin et huile, ainsi que le diront les sacrificateurs qui sont à Jérusalem, qu’on le leur donne chaque jour, sans y manquer ;

Grande Bible de Tours

Esdras 6:9 - S’il est nécessaire, on leur donnera chaque jour des veaux, des agneaux et des chevreaux pour qu’ils soient offerts en holocauste au Dieu du ciel ; le froment, le sel, le vin et l’huile, selon les cérémonies des prêtres qui sont à Jérusalem, sans qu’on leur laisse aucun sujet de plainte ;

Bible Crampon

Esdras 6 v 9 - Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, selon l’ordonnance des prêtres qui sont à Jérusalem, leur sera donné jour par jour, sans faute,

Bible de Sacy

Esdras 6. 9 - Nous voulons de plus , que s’il est nécessaire, on leur donne chaque jour les veaux, les agneaux et les chevreaux pour les offrir en holocauste au Dieu du ciel ; le froment, le sel, le vin et l’huile, selon les cérémonies des prêtres qui sont à Jérusalem, sans qu’on leur laisse aucun sujet de se plaindre :

Bible Vigouroux

Esdras 6:9 - Si cela est nécessaire, on leur donnera (qu’on leur donne, note) chaque jour les veaux, les agneaux et les chevreaux requis pour l’holocauste du Dieu du ciel, le froment, le sel, le vin et l’huile, selon les cérémonies des prêtres qui sont à Jérusalem, sans qu’on leur laisse aucun sujet de se plaindre ;
[6.9 Qu’on leur donne, est certainement sous-entendu, puisque les mots veaux, agneaux, etc., sont à l’accusatif dans la Vulgate.]

Bible de Lausanne

Esdras 6:9 - Et les choses qui seront nécessaires, soit jeunes taureaux, soit béliers, soit agneaux, pour les holocaustes au Dieu des cieux, soit froment, sel, vin et huile, suivant la demande
{Cald. le dire.} des sacrificateurs qui sont à Jérusalem, leur seront livrées jour par jour, sans manquer,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 6:9 - And whatever is needed&emdash;bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require&emdash;let that be given to them day by day without fail,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 6. 9 - Whatever is needed — young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and olive oil, as requested by the priests in Jerusalem — must be given them daily without fail,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 6.9 - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 6.9 - Y lo que fuere necesario, becerros, carneros y corderos para holocaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme a lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalén, les sea dado día por día sin obstáculo alguno,

Bible en latin - Vulgate

Esdras 6.9 - quod si necesse fuerit et vitulos et agnos et hedos in holocaustum Deo caeli frumentum sal vinum et oleum secundum ritum sacerdotum qui sunt in Hierusalem detur eis per dies singulos ne sit in aliquo querimonia

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 6.9 - καὶ ὃ ἂν ὑστέρημα καὶ υἱοὺς βοῶν καὶ κριῶν καὶ ἀμνοὺς εἰς ὁλοκαυτώσεις τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ πυρούς ἅλας οἶνον ἔλαιον κατὰ τὸ ῥῆμα τῶν ἱερέων τῶν ἐν Ιερουσαλημ ἔστω διδόμενον αὐτοῖς ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ὃ ἐὰν αἰτήσωσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 6.9 - Und wenn sie junge Stiere oder Widder oder Lämmer bedürfen zu Brandopfern für den Gott des Himmels, oder Weizen, Salz, Wein und Öl nach Angabe der Priester zu Jerusalem, so soll man ihnen täglich die Gebühr geben, ohne Verzug;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !