Comparateur des traductions bibliques
Esdras 6:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 6:7 - Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu ; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l’emplacement qu’elle occupait.

Parole de vie

Esdras 6.7 - « Ne vous occupez pas de cette affaire ! N’empêchez pas la construction du temple de Dieu. Le gouverneur de Juda et les responsables des Juifs doivent le reconstruire là où il était avant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 6. 7 - Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu ; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l’emplacement qu’elle occupait.

Bible Segond 21

Esdras 6: 7 - Laissez les travaux de cette maison de Dieu se poursuivre. Que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la reconstruisent sur son emplacement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 6:7 - Laissez se poursuivre les travaux de reconstruction de ce temple. Que le gouverneur des Juifs et leurs responsables le rebâtissent sur son ancien emplacement.

Bible en français courant

Esdras 6. 7 - Laissez les Juifs libres de reconstruire le temple de Dieu: le gouverneur et les responsables juifs doivent pouvoir le rebâtir sur son ancien emplacement.

Bible Annotée

Esdras 6,7 - Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu ; que le gouverneur et les Anciens des Juifs la rebâtissent sur l’emplacement qu’elle occupait.

Bible Darby

Esdras 6, 7 - laissez se faire le travail de cette maison de Dieu. Que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs bâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement.

Bible Martin

Esdras 6:7 - Laissez faire l’ouvrage de cette maison de Dieu, [et] que le Gouverneur des Juifs et leurs Anciens rebâtissent cette maison de Dieu en sa place.

Parole Vivante

Esdras 6:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 6.7 - Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu, et que le gouverneur des Juifs et leurs anciens rebâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement.

Grande Bible de Tours

Esdras 6:7 - Et n’empêchez point le chef des Juifs et leurs anciens de travailler au temple de Dieu, et de bâtir sa maison dans le lieu où elle était.

Bible Crampon

Esdras 6 v 7 - et laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu ; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs rebâtissent cette maison de Dieu sur son ancien emplacement.

Bible de Sacy

Esdras 6. 7 - et n’empêchez point le chef de ces Juifs et leurs anciens de travailler au temple de Dieu, et de bâtir sa maison dans le même lieu où elle était.

Bible Vigouroux

Esdras 6:7 - et n’empêchez pas le chef de ces Juifs et leurs anciens de travailler au temple de Dieu, et de bâtir sa maison dans le lieu où elle était.

Bible de Lausanne

Esdras 6:7 - Laissez aller le travail de cette Maison de Dieu ; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs rebâtissent cette Maison de Dieu sur son emplacement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 6:7 - Let the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 6. 7 - Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 6.7 - Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 6.7 - Dejad que se haga la obra de esa casa de Dios; que el gobernador de los judíos y sus ancianos reedifiquen esa casa de Dios en su lugar.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 6.7 - et dimittite fieri templum Dei illud a duce Iudaeorum et a senioribus eorum domum Dei illam aedificent in loco suo

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 6.7 - ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ οἱ ἀφηγούμενοι τῶν Ιουδαίων καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ιουδαίων οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 6.7 - Lasset sie arbeiten an diesem Hause Gottes; der Landpfleger von Juda und die Ältesten der Juden sollen das Haus Gottes an seiner Stätte bauen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 6:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !