Comparateur des traductions bibliques
Esdras 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 5:15 - et il lui dit : Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.

Parole de vie

Esdras 5.15 - Il lui a donné cet ordre : Emporte ces objets, va les remettre dans le temple de Jérusalem quand il sera reconstruit là où il était avant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 5. 15 - et il lui dit : Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.

Bible Segond 21

Esdras 5: 15 - et il lui a ordonné de prendre ces ustensiles, d’aller les déposer dans le temple de Jérusalem et de reconstruire la maison de Dieu sur son emplacement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 5:15 - et il lui a ordonné d’emporter ces objets et de les déposer dans le temple de Jérusalem, en stipulant que le temple devait être rebâti sur son ancien emplacement.

Bible en français courant

Esdras 5. 15 - Il lui a ordonné de les emporter pour aller les remettre dans le temple de Jérusalem, lorsque celui-ci serait rebâti sur son ancien emplacement.

Bible Annotée

Esdras 5,15 - et lui a dit : Prends ces ustensiles, pars, transporte-les dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.

Bible Darby

Esdras 5, 15 - et il lui dit : Prends ces ustensiles, va, place-les dans le temple qui est à Jérusalem, et qu’on bâtisse la maison de Dieu sur son emplacement.

Bible Martin

Esdras 5:15 - Et il lui dit : Prends ces ustensiles, et t’en va, et fais-les porter au Temple qui était à Jérusalem ; et que la maison de Dieu soit rebâtie en sa place.

Parole Vivante

Esdras 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 5.15 - Et auquel il dit : Prends ces ustensiles et va les porter dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.

Grande Bible de Tours

Esdras 5:15 - Et il lui dit : Prenez ces vases, allez, et mettez-les dans le temple, à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie en son lieu.

Bible Crampon

Esdras 5 v 15 - Et il lui dit : Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple qui est à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.

Bible de Sacy

Esdras 5. 15 - et il lui dit : Prenez ces vases, allez en Judée , et mettez-les dans le temple qui était à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie au lieu où elle était autrefois .

Bible Vigouroux

Esdras 5:15 - Et il lui dit : Prends ces vases, et va, et mets-les dans le temple qui était à Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie au lieu où elle était.
[5.15 En son lieu. Voir 1 Esdras, 2, 68.]

Bible de Lausanne

Esdras 5:15 - Et il lui a dit : Prends ces ustensiles, va les déposer dans le palais qui est à Jérusalem, et que la Maison de Dieu se rebâtisse sur son emplacement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 5:15 - and he said to him, Take these vessels, go and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 5. 15 - and he told him, ‘Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 5.15 - And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 5.15 - y le dijo: Toma estos utensilios, ve, y llévalos al templo que está en Jerusalén; y sea reedificada la casa de Dios en su lugar.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 5.15 - dixitque ei haec vasa tolle et vade et pone ea in templo quod est in Hierusalem et domus Dei aedificetur in loco suo

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 5.15 - καὶ εἶπεν αὐτῷ πάντα τὰ σκεύη λαβὲ καὶ πορεύου θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν Ιερουσαλημ εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 5.15 - und sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin und bringe sie in den Tempel, der zu Jerusalem ist, und laß das Haus Gottes an seiner Stätte aufgebaut werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !