Comparateur des traductions bibliques
Esdras 4:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 4:2 Louis Segond 1910 - Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de familles, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous ; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’ésar Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 4:2 Nouvelle Édition de Genève - Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de famille, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous ; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Esar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici.

Bible Segond 21

Esdras 4:2 Segond 21 - Ils vinrent alors trouver Zorobabel et les chefs de famille pour leur dire : « Nous voulons construire avec vous. En effet, nous adorons votre Dieu, comme vous, et c’est à lui que nous offrons des sacrifices depuis l’époque où Esar-Haddon, roi d’Assyrie, nous a fait monter ici. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 4:2 Bible Semeur - Ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs des groupes familiaux pour leur dire : - Nous allons vous aider à reconstruire ce Temple, car nous invoquons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Ésar-Haddôn, roi d’Assyrie, qui nous a déportés ici.

Bible en français courant

Esdras 4:2 Bible français courant - Ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs de famille, et leur dirent: « Nous désirons vous aider à construire ce temple. En effet, nous adorons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices, depuis que le roi d’Assyrie Assarhaddon nous a déportés ici. »

Bible Annotée

Esdras 4:2 Bible annotée - et ils s’approchèrent de Zorobabel et des chefs de famille et leur dirent : Nous bâtirons avec vous, car comme vous nous invoquerons votre Dieu, bien que nous ne lui ayons pas offert de sacrifices depuis le temps d’Asarhaddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici.

Bible Darby

Esdras 4.2 Bible Darby - et ils s’approchèrent de Zorobabel et des chefs des pères, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous, car nous recherchons votre Dieu, comme vous, et nous lui offrons des sacrifices depuis les jours d’ésar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici.

Bible Martin

Esdras 4:2 Bible Martin - Vinrent vers Zorobabel et vers les Chefs des pères, et leur dirent : [Permettez] que nous bâtissions avec vous ; car nous invoquerons votre Dieu comme vous [faites] ; aussi lui avons-nous sacrifié depuis le temps d’Ezar-haddon Roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici.

Bible Ostervald

Esdras 4.2 Bible Ostervald - Ils vinrent vers Zorobabel et vers les chefs des pères, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous ; car nous invoquerons votre Dieu comme vous ; et c’est à lui que nous sacrifions depuis le temps d’Ésar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici.

Grande Bible de Tours

Esdras 4:2 Bible de Tours - Et étant venus trouver Zorobabel et les chefs des familles, ils leur dirent : Bâtissons ensemble, parce que nous cherchons votre Dieu ; comme vous, nous lui avons immolé des victimes depuis le temps d’Asor Haddan, roi d’Assyrie, qui nous a envoyés en ce lieu.

Bible Crampon

Esdras 4 v 2 Bible Crampon - ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de famille, et leur dirent : « Laissez-nous bâtir avec vous ; car, comme vous, nous honorons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Asarhaddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. »

Bible de Sacy

Esdras 4:2 Bible Sacy - et étant venus trouver Zorobabel et les chefs des familles, ils leur dirent : Laissez-nous bâtir avec vous ; parce que nous cherchons votre Dieu comme vous, et nous lui avons toujours immolé des victimes, depuis qu’Asor-Haddan, roi d’Assyrie, nous a envoyés en ce lieu.

Bible Vigouroux

Esdras 4:2 Bible Vigouroux - Et s’approchant de Zorobabel et des chefs de familles (princes des pères), ils leur dirent : Laissez-nous bâtir avec vous, parce que nous cherchons votre Dieu comme vous, et nous lui avons immolé des victimes depuis les jours d’Asor-Haddan, roi d’Assyrie, qui nous a amenés ici.
[4.2 Les princes des pères. Voir la note précédente. ― Asor-Haddan est Asaraddon, roi de Ninive, fils et successeur de Sennachérib. Il régna de l’an 681 avant Jésus-Christ jusqu’à l’an 668. Il avait envoyé des captifs dans la Samarie.]

Bible de Lausanne

Esdras 4:2 Bible de Lausanne - et ils s’approchèrent de Zorobabel et des chefs des pères, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous, car, comme vous, nous recherchons votre Dieu, et c’est à lui que nous sacrifions
{Ou et nous n’avons pas sacrifié.} depuis les jours d’Esar-haddon, roi d’Assur, qui nous a fait monter ici.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Esdras 4:2 Bible anglaise ESV - they approached Zerubbabel and the heads of fathers' houses and said to them, Let us build with you, for we worship your God as you do, and we have been sacrificing to him ever since the days of Esarhaddon king of Assyria who brought us here.

Bible en anglais - NIV

Esdras 4:2 Bible anglaise NIV - they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, “Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.”

Bible en anglais - KJV

Esdras 4:2 Bible anglaise KJV - Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 4:2 Bible espagnole - vinieron a Zorobabel y a los jefes de casas paternas, y les dijeron: Edificaremos con vosotros, porque como vosotros buscamos a vuestro Dios, y a él ofrecemos sacrificios desde los días de Esar-hadón rey de Asiria, que nos hizo venir aquí.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 4:2 Bible latine - et accedentes ad Zorobabel et ad principes patrum dixerunt eis aedificemus vobiscum quia ita ut vos quaerimus Deum vestrum ecce nos immolamus victimas ex diebus Asoraddan regis Assur qui adduxit nos huc

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 4:2 Ancien testament en grec - καὶ ἤγγισαν πρὸς Ζοροβαβελ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν πατριῶν καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἰκοδομήσομεν μεθ’ ὑμῶν ὅτι ὡς ὑμεῖς ἐκζητοῦμεν τῷ θεῷ ὑμῶν καὶ αὐτῷ ἡμεῖς θυσιάζομεν ἀπὸ ἡμερῶν Ασαραδδων βασιλέως Ασσουρ τοῦ ἐνέγκαντος ἡμᾶς ὧδε.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 4:2 Bible allemande - kamen sie zu Serubbabel und zu den Familienhäuptern und sprachen zu ihnen: Wir wollen mit euch bauen; denn wir wollen euren Gott suchen, gleich wie ihr; opfern wir ihm nicht seit der Zeit Asar-Hadons, des Königs von Assyrien, der uns hierher gebracht hat?

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici