Comparateur des traductions bibliques
Esdras 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 4:14 - Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations.

Parole de vie

Esdras 4.14 - Nous, nous avons l’honneur d’être à ton service, et nous ne pouvons pas accepter qu’on te méprise. C’est pourquoi nous te faisons connaître ces choses.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 4. 14 - Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations.

Bible Segond 21

Esdras 4: 14 - Or, c’est parce que nous sommes étroitement associés au palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi que nous t’envoyons ces informations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 4:14 - C’est pourquoi, étant les obligés du palais impérial et pensant qu’il ne nous conviendrait pas d’être témoins du tort fait à ton honneur, nous transmettons au roi ces informations

Bible en français courant

Esdras 4. 14 - C’est pourquoi, nous qui avons le privilège d’être au service du roi et qui ne pourrions pas supporter de voir qu’on le déshonore, nous lui suggérons

Bible Annotée

Esdras 4,14 - Puis donc que nous mangeons le sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir causer du dommage au roi, nous envoyons au roi ce message, et lui faisons savoir

Bible Darby

Esdras 4, 14 - Or comme nous mangeons le sel du palais, et qu’il n’était pas convenable pour nous de voir qu’on faisait tort au roi, à cause de cela nous avons envoyé et nous avons informé le roi,

Bible Martin

Esdras 4:14 - Et parce que nous sommes aux gages du Roi, il nous serait mal-séant, [de voir ce] mépris du Roi ; c’est pourquoi nous avons envoyé au Roi, et nous lui faisons savoir ;

Parole Vivante

Esdras 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 4.14 - Or, comme nous mangeons le sel du palais, et qu’il n’est pas convenable que nous soyons témoins de ce dommage fait au roi, nous envoyons cette lettre au roi et lui faisons savoir ceci :

Grande Bible de Tours

Esdras 4:14 - Nous souvenant que nous avons été nourris autrefois au palais du roi, nous ne pouvons souffrir qu’on blesse ses intérêts. C’est pourquoi nous avons cru devoir donner cet avis au roi,

Bible Crampon

Esdras 4 v 14 - Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi des informations à ce sujet.

Bible de Sacy

Esdras 4. 14 - Et comme nous nous souvenons que nous avons été nourris autrefois au palais du roi, et que nous ne pouvons souffrir qu’on blesse ses intérêts en la moindre chose, nous avons cru devoir vous donner cet avis,

Bible Vigouroux

Esdras 4:14 - Or, nous souvenant du sel que nous avons mangé dans le palais, et ne pouvant souffrir qu’on blesse les intérêts du roi, nous avons cru devoir donner cet avis au roi ;
[4.14 Le sel se prend ici pour nourriture en général, et même, selon beaucoup d’interprètes, pour entretien, salaire, parce qu’alors, non seulement la paye des ouvriers, des soldats et les gages des serviteurs, mais aussi les honoraires des officiers de la cour, se payaient en partie avec du sel.]

Bible de Lausanne

Esdras 4:14 - Maintenant, attendu que c’est avec le sel du palais que nous salons, et qu’il ne serait pas convenable pour nous de voir le détriment du roi, à cause de cela nous avons envoyé au roi et nous lui faisons savoir,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 4:14 - Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king's dishonor, therefore we send and inform the king,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 4. 14 - Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 4.14 - Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 4.14 - Siendo que nos mantienen del palacio, no nos es justo ver el menosprecio del rey, por lo cual hemos enviado a hacerlo saber al rey,

Bible en latin - Vulgate

Esdras 4.14 - nos ergo memores salis quod in palatio comedimus et quia laesiones regis videre nefas ducimus idcirco misimus et nuntiavimus regi

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 4.14 - καὶ ἀσχημοσύνην βασιλέως οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἰδεῖν διὰ τοῦτο ἐπέμψαμεν καὶ ἐγνωρίσαμεν τῷ βασιλεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 4.14 - Da wir nun das Salz des Palastes essen und den Schaden des Königs nicht länger ansehen wollen, so senden wir zum König und tun es ihm kund,

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !