Comparateur des traductions bibliques
Esdras 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 3:3 - Ils rétablirent l’autel sur ses fondements, quoiqu’ils eussent à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l’Éternel, les holocaustes du matin et du soir.

Parole de vie

Esdras 3.3 - Ils ont peur des gens installés dans le pays. Pourtant, ils reconstruisent cet autel sur les anciennes fondations. Puis ils offrent au Seigneur les sacrifices complets du matin et du soir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 3. 3 - Ils rétablirent l’autel sur ses fondements, quoiqu’ils aient à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l’Éternel, les holocaustes du matin et du soir.

Bible Segond 21

Esdras 3: 3 - Ils rétablirent l’autel sur ses fondations, malgré la peur que leur inspiraient les populations installées dans la région, et ils y offrirent des holocaustes à l’Éternel, les holocaustes du matin et du soir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 3:3 - Malgré leur peur des populations locales, ils rétablirent l’autel sur ses anciennes fondations et ils y offrirent des holocaustes à l’Éternel, ceux du matin et du soir.

Bible en français courant

Esdras 3. 3 - Malgré la peur que leur inspiraient ceux qui s’étaient installés dans le pays durant l’exil, ils reconstruisirent cet autel sur ses anciennes fondations et y offrirent au Seigneur les sacrifices complets du matin et du soir.

Bible Annotée

Esdras 3,3 - Et ils établirent l’autel sur ses fondements, parce qu’ils étaient sous la crainte des peuples des pays voisins, et ils y offrirent des holocaustes à l’Éternel, holocaustes du matin et du soir.

Bible Darby

Esdras 3, 3 - Et ils établirent l’autel sur son emplacement ; car la terreur des peuples de ces contrées était sur eux : et ils offrirent dessus des holocaustes à l’Éternel, les holocaustes du matin et du soir.

Bible Martin

Esdras 3:3 - Et ils posèrent l’autel de Dieu sur sa base, parce qu’ils avaient peur en eux-mêmes des peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l’Éternel, les holocaustes du matin et du soir.

Parole Vivante

Esdras 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 3.3 - Et ils redressèrent l’autel sur ses fondements, car ils étaient sous la crainte des populations du pays ; et ils y offrirent des holocaustes à l’Éternel, les holocaustes du matin et du soir.

Grande Bible de Tours

Esdras 3:3 - Ils posèrent l’autel de Dieu sur ses bases ; tous les peuples d’alentour s’efforçaient de les en empêcher. Et ils offrirent sur cet autel l’holocauste au Seigneur le matin et le soir.

Bible Crampon

Esdras 3 v 3 - Ils établirent l’autel sur ses anciens fondements, car ils étaient dans la terreur devant les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à Yahweh, les holocaustes du matin et du soir.

Bible de Sacy

Esdras 3. 3 - Ils posèrent l’autel de Dieu sur ses bases, pendant que tous les peuples dont ils étaient environnés, s’efforçaient de les en empêcher. Et ils offrirent au Seigneur sur cet autel l’holocauste le matin et le soir.

Bible Vigouroux

Esdras 3:3 - Ils posèrent l’autel de Dieu sur ses bases, pendant que les peuples dont ils étaient environnés s’efforçaient de les effrayer. Et ils offrirent au Seigneur l’holocauste sur cet autel le matin et le soir.

Bible de Lausanne

Esdras 3:3 - Et ils rétablirent l’autel sur ses bases, quoiqu’ils fussent dans la frayeur à cause
{Héb. Ou car la frayeur [pesait] sur eux à cause.} des peuples des terres [voisines], et ils offrirent dessus des holocaustes à l’Éternel, les holocaustes du matin et du soir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 3:3 - They set the altar in its place, for fear was on them because of the peoples of the lands, and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 3. 3 - Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the Lord, both the morning and evening sacrifices.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 3.3 - And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 3.3 - Y colocaron el altar sobre su base, porque tenían miedo de los pueblos de las tierras, y ofrecieron sobre él holocaustos a Jehová, holocaustos por la mañana y por la tarde.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 3.3 - conlocaverunt autem altare super bases suas deterrentibus eos per circuitum populis terrarum et obtulerunt super illud holocaustum Domino mane et vespere

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 3.3 - καὶ ἡτοίμασαν τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ ὅτι ἐν καταπλήξει ἐπ’ αὐτοὺς ἀπὸ τῶν λαῶν τῶν γαιῶν καὶ ἀνέβη ἐπ’ αὐτὸ ὁλοκαύτωσις τῷ κυρίῳ τὸ πρωὶ καὶ εἰς ἑσπέραν.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 3.3 - Und sie richteten den Altar her auf seiner Grundfeste, wiewohl Furcht vor den Völkern der Länder auf ihnen lastete, und opferten dem HERRN Brandopfer darauf, Brandopfer am Morgen und am Abend.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !