Comparateur des traductions bibliques
Esdras 10:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 10:14 - Que nos chefs restent donc pour toute l’assemblée ; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu’à ce que l’ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.

Parole de vie

Esdras 10.14 - Nos chefs n’ont qu’à se mettre au service de toute l’assemblée. Tous ceux qui, dans nos villes, se sont mariés avec des étrangères viendront se présenter devant eux à la date qu’on leur dira. Ils viendront avec les anciens et les juges de leurs villes. Nous traiterons cette affaire jusqu’à ce que la violente colère de notre Dieu se détourne de nous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10. 14 - Que nos chefs restent donc pour toute l’assemblée ; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu’à ce que l’ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.

Bible Segond 21

Esdras 10: 14 - Que nos chefs restent donc à la place de toute l’assemblée ; tous ceux qui, dans chacune de nos villes, ont installé chez eux des femmes étrangères viendront à des moments fixés, accompagnés des anciens et des juges de leur ville, jusqu’à ce que l’ardente colère provoquée chez notre Dieu par cette affaire se soit détournée de nous. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 10:14 - Il vaudrait mieux que nos chefs restent ici pour représenter l’assemblée. Tous ceux qui, dans nos villes, ont épousé des femmes étrangères se présenteront à tour de rôle aux dates qu’on leur fixera, avec des responsables et des juges de leurs villes respectives, jusqu’à ce que l’ardente colère de notre Dieu provoquée par cette affaire se soit détournée de nous.

Bible en français courant

Esdras 10. 14 - Nous proposons que nos chefs se tiennent à disposition de la communauté: tous les Israélites qui ont épousé des femmes étrangères viendront se présenter devant eux à la date qu’on leur indiquera, en compagnie des anciens et des juges de leurs villes respectives. Nous mènerons à bien cette affaire, jusqu’à ce que l’ardente colère de notre Dieu envers nous soit apaisée. »

Bible Annotée

Esdras 10,14 - Que nos chefs se présentent pour toute l’assemblée, et que tous ceux qui dans nos villes ont épousé des femmes étrangères, viennent à des époques fixées et avec eux les Anciens et les juges de chaque ville, jusqu’à ce que nous ayons détourné de dessus nous l’ardeur de la colère de notre Dieu pour ce qui est de cette affaire.

Bible Darby

Esdras 10, 14 - Que nos chefs donc, pendant cette affaire, se tiennent là pour toute la congrégation, et que tous ceux qui, dans nos villes, ont pris des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce que l’ardeur de la colère de notre Dieu soit détournée de nous.

Bible Martin

Esdras 10:14 - Que tous les principaux d’entre nous comparaissent donc devant toute l’assemblée, et que tous ceux qui sont dans nos villes, et qui ont pris chez eux des femmes étrangères, viennent en certain temps, et que les Anciens de chaque ville et ses juges soient avec eux ; jusqu’à ce que nous détournions de nous l’ardeur de la colère de notre Dieu, [et] que ceci soit achevé.

Parole Vivante

Esdras 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 10.14 - Que nos chefs de toute l’assemblée demeurent donc ; et que tous ceux qui dans nos villes ont introduit chez eux des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu’à ce que l’ardeur de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire, se soit détournée de nous.

Grande Bible de Tours

Esdras 10:14 - Qu’on établisse des chefs dans tout le peuple, que tous ceux d’entre nous qui ont épousé des femmes étrangères viennent au jour marqué, et que les anciens et les magistrats de chaque ville viennent avec eux, jusqu’à ce que nous ayons détourné de dessus nous la colère de notre Dieu, que nous nous sommes attirée par ce péché.

Bible Crampon

Esdras 10 v 14 - Que nos chefs restent donc pour toute l’assemblée ; et que tous ceux qui, dans nos villes, ont établi chez eux des femmes étrangères, viennent aux jours qui leur seront fixés, avec les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce qu’on ait détourné de nous le feu de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire. "

Bible de Sacy

Esdras 10. 14 - qu’on établisse des chefs d’entre tout le peuple, que tous ceux d’entre nous qui ont épousé des femmes étrangères viennent au jour qu’on leur marquera, et que les anciens et les magistrats de chaque ville viennent avec eux, jusqu’à ce que nous ayons détourné de dessus nous la colère de notre Dieu, que nous nous sommes attirée par ce péché.

Bible Vigouroux

Esdras 10:14 - qu’on établisse des chefs (princes) dans tout le peuple, que tous ceux qui ont épousé des femmes étrangères viennent au jour qu’on leur marquera, et que les anciens et les magistrats de chaque ville viennent avec eux, jusqu’à ce que se soit détournée de dessus nous la colère de notre Dieu, que nous nous sommes attirée par ce péché.

Bible de Lausanne

Esdras 10:14 - Laisse nos chefs se tenir là pour toute la congrégation ; et que tous ceux qui, dans nos villes, ont fait habiter chez eux des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu’à ce que nous ayons détourné de nous l’ardeur de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 10:14 - Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 10. 14 - Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 10.14 - Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 10.14 - Sean nuestros príncipes los que se queden en lugar de toda la congregación, y todos aquellos que en nuestras ciudades hayan tomado mujeres extranjeras, vengan en tiempos determinados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el ardor de la ira de nuestro Dios sobre esto.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 10.14 - constituantur principes in universa multitudine et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis et cum his seniores per civitatem et civitatem et iudices eius donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 10.14 - στήτωσαν δὴ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ’ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 10.14 - Laßt doch unsere Obersten für die ganze Gemeinde einstehen; und alle, die in unsern Städten fremde Frauen heimgeführt haben, sollen zu bestimmten Zeiten kommen, und mit ihnen die Ältesten einer jeden Stadt und deren Richter, bis der Zorn unsres Gottes um dieser Sache willen von uns abgewandt wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !