Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 7:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 7:6 - Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l’honneur de l’Éternel par le roi David pour le chant des louanges de l’Éternel, lorsque David les chargea de célébrer l’Éternel en disant : Car sa miséricorde dure à toujours ! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux. Et tout Israël était là.

Parole de vie

2 Chroniques 7.6 - Les prêtres sont à leurs postes. Les lévites jouent sur les instruments de musique sacrée que le roi David a fait fabriquer. Ils chantent la louange du Seigneur en disant ces paroles que David leur a données : « Oui, son amour est pour toujours. » En face d’eux, les prêtres sonnent de la trompette, et tout le peuple se tient debout.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7. 6 - Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l’honneur de l’Éternel par le roi David pour le chant des louanges de l’Éternel, lorsque David les chargea de célébrer l’Éternel en disant : Car sa miséricorde dure à toujours ! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux. Et tout Israël était là.

Bible Segond 21

2 Chroniques 7: 6 - Les prêtres se tenaient à leur poste, ainsi que les Lévites avec les instruments fabriqués en l’honneur de l’Éternel par le roi David pour célébrer l’Éternel en chantant : « Oui, sa bonté dure éternellement ! » d’après le cantique que David leur avait transmis. Les prêtres sonnaient de la trompette en face d’eux et tout Israël était là.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 7:6 - Les prêtres se tenaient à leur poste, les lévites prirent position avec les instruments de musique de l’Éternel que le roi David avait conçus pour louer l’Éternel en chantant : « Oui, son amour dure à toujours » ; c’est David qui les avait chargés de jouer de ces instruments pour louer l’Éternel. Quant aux prêtres, ils faisaient retentir les trompettes vis-à-vis d’eux et tout Israël se tenait debout.

Bible en français courant

2 Chroniques 7. 6 - Les prêtres étaient à leurs postes. Les lévites jouaient des instruments de musique sacrés que le roi David avait fait fabriquer; ils louaient le Seigneur pour son amour sans fin, selon le cantique que David leur avait transmis. En face d’eux, des prêtres sonnaient de la trompette. Tout le peuple était debout.

Bible Annotée

2 Chroniques 7,6 - Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, et les Lévites de même, avec les instruments de musique [consacrés] à l’Éternel, que le roi David avait faits pour louer l’Éternel de ce que sa miséricorde dure à toujours, quand David célébrait [l’Éternel] par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël se tenait debout.

Bible Darby

2 Chroniques 7, 6 - Et les sacrificateurs se tinrent à leurs charges, et les lévites avec les instruments de musique de l’Éternel, que le roi David avait faits pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours, -quand David louait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël se tenait là.

Bible Martin

2 Chroniques 7:6 - Et les Sacrificateurs se tenaient à leurs emplois, et les Lévites avec les instruments de musique de l’Éternel, que le Roi David avait faits pour célébrer l’Éternel, [en disant], que sa gratuité demeure éternellement ; ayant les Psaumes de David entre leurs mains. Les Sacrificateurs aussi sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël était debout.

Parole Vivante

2 Chroniques 7:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 7.6 - Et les sacrificateurs se tenaient à leurs postes, ainsi que les Lévites, avec les instruments de musique de l’Éternel, que le roi David avait faits pour louer l’Éternel en disant : Car sa miséricorde demeure éternellement ! quand David le célébrait par leur moyen. Et les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël se tenait debout.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 7:6 - Les prêtres exerçaient leurs fonctions ; les lévites touchaient les instruments de musique et faisaient retentir les hymnes du Seigneur que le roi David a composées à la louange du Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle. Ils chantaient les hymnes de David en s’accompagnant des instruments de musique. Or les prêtres sonnaient de la trompette devant eux, et tout le peuple était présent.

Bible Crampon

2 Chroniques 7 v 6 - Les prêtres se tenaient à leurs postes, et les lévites aussi avec les instruments de musique de Yahweh que le roi David avait faits pour louer Yahweh, « car sa miséricorde dure à jamais ! » lorsqu’il célébra Yahweh par leur ministère. Les prêtres sonnaient des trompettes vis-à-vis d’eux, et tout Israël était debout.

Bible de Sacy

2 Chroniques 7. 6 - Les prêtres étaient appliqués chacun à leurs fonctions ; et les Lévites touchaient les instruments et faisaient retentir les hymnes du Seigneur, que le roi David a composées pour louer le Seigneur, telles que celle-ci : Qu’il est vrai que sa miséricorde est éternelle. Ils chantaient ainsi les hymnes de David sur les instruments qu’ils touchaient. Or les prêtres sonnaient de la trompette devant eux, et tout le peuple était présent et debout.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 7:6 - (Or) Les prêtres se tenaient chacun à leurs postes, ainsi que les Lévites, avec les instruments de louanges que le roi David avait faits pour louer le Seigneur, en disant : Que sa miséricorde est éternelle. Ils chantaient aussi les hymnes de David sur les instruments qu’ils touchaient. Or les prêtres, qui se tenaient devant eux, sonnaient de la trompette, et tout le peuple était debout.
[7.6 Sur leurs instruments ; littéralement par le moyen de leurs mains ; c’est-à-dire en pinçant des instruments avec leurs mains, avec leurs doigts.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 7:6 - Et les sacrificateurs se tenaient debout, s’acquittant de leurs charges, ainsi que les Lévites avec les instruments de musique de l’Éternel, que le roi David avait faits pour louer l’Éternel, [en disant] : Car sa grâce demeure éternellement ! quand David [le] célébrait par leur moyen ; et les sacrificateurs sonnaient de la trompette vis-à-vis d’eux, et tout Israël se tenait debout.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 7:6 - The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord&emdash;for his steadfast love endures forever&emdash;whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 7. 6 - The priests took their positions, as did the Levites with the Lord’s musical instruments, which King David had made for praising the Lord and which were used when he gave thanks, saying, “His love endures forever.” Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 7.6 - And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 7.6 - Y los sacerdotes desempeñaban su ministerio; también los levitas, con los instrumentos de música de Jehová, los cuales había hecho el rey David para alabar a Jehová porque su misericordia es para siempre, cuando David alababa por medio de ellos. Asimismo los sacerdotes tocaban trompetas delante de ellos, y todo Israel estaba en pie.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 7.6 - sacerdotes autem stabant in officiis suis et Levitae in organis carminum Domini quae fecit David rex ad laudandum Dominum quoniam in aeternum misericordia eius hymnos David canentes per manus suas porro sacerdotes canebant tubis ante eos cunctusque Israhel stabat

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 7.6 - καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν ἑστηκότες καὶ οἱ Λευῖται ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν κυρίου τοῦ Δαυιδ τοῦ βασιλέως τοῦ ἐξομολογεῖσθαι ἔναντι κυρίου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν ὕμνοις Δαυιδ διὰ χειρὸς αὐτῶν καὶ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἐναντίον αὐτῶν καὶ πᾶς Ισραηλ ἑστηκώς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 7.6 - Die Priester aber standen auf ihren Posten und die Leviten mit den Musikinstrumenten des HERRN, welche der König David hatte machen lassen, um dem HERRN zu danken, daß seine Güte ewig währt, wenn David durch sie den Lobpreis darbrachte. Und die Priester bliesen die Trompeten, ihnen gegenüber, und ganz Israel stand dabei.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 7:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !