Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 7:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 7:1 - Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Parole de vie

2 Chroniques 7.1 - Après que Salomon a fini de prier, un feu descend du ciel et brûle les sacrifices complets et les sacrifices de communion. Le Seigneur remplit le temple de sa gloire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7. 1 - Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Bible Segond 21

2 Chroniques 7: 1 - Lorsque Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel et brûla l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 7:1 - Lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu tomba du ciel et consuma l’holocauste ainsi que les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple.

Bible en français courant

2 Chroniques 7. 1 - Lorsque Salomon eut terminé cette prière, un feu descendit du ciel et brûla les sacrifices complets et les sacrifices de communion, et la glorieuse présence du Seigneur remplit le temple.

Bible Annotée

2 Chroniques 7,1 - Et lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Bible Darby

2 Chroniques 7, 1 - Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit des cieux et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Bible Martin

2 Chroniques 7:1 - Et sitôt que Salomon eut achevé de faire sa prière, le feu descendit des cieux, et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple.

Parole Vivante

2 Chroniques 7:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 7.1 - Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices ; et la gloire de l’Éternel remplit la maison.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 7:1 - Salomon ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté de Dieu remplit sa maison ;

Bible Crampon

2 Chroniques 7 v 1 - Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de Yahweh remplit la maison.

Bible de Sacy

2 Chroniques 7. 1 - Salomon ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes : et la majesté de Dieu remplit la maison ;

Bible Vigouroux

2 Chroniques 7:1 - Lorsque Salomon eut achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté du Seigneur remplit la maison.
[7.1 Voir 2 Machabées, 2, 8.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 7:1 - Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et dévora l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la Maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 7:1 - As soon as Solomon finished his prayer, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 7. 1 - When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 7.1 - Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 7.1 - Cuando Salomón acabó de orar, descendió fuego de los cielos, y consumió el holocausto y las víctimas; y la gloria de Jehová llenó la casa.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 7.1 - cumque conplesset Salomon fundens preces ignis descendit de caelo et devoravit holocausta et victimas et maiestas Domini implevit domum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 7.1 - καὶ ὡς συνετέλεσεν Σαλωμων προσευχόμενος καὶ τὸ πῦρ κατέβη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς θυσίας καὶ δόξα κυρίου ἔπλησεν τὸν οἶκον.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 7.1 - Als nun Salomo sein Gebet vollendet hatte, fiel das Feuer vom Himmel und verzehrte das Brandopfer und die Schlachtopfer. Und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte das Haus;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 7:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !