Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 6:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 6:4 - Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré en disant :

Parole de vie

2 Chroniques 6.4 - Puis il dit : « Je remercie le Seigneur, Dieu d’Israël. Oui, il a réalisé lui-même ce qu’il avait promis à mon père David. Il lui avait dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6. 4 - Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré en disant :

Bible Segond 21

2 Chroniques 6: 4 - Il dit : « Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui de sa bouche a parlé à mon père David et qui accomplit par sa puissance ce qu’il avait déclaré. Il avait dit :

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 6:4 - Il dit : - Loué soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui a, de sa propre bouche, parlé à mon père David, et qui a agi pour accomplir la promesse qu’il lui avait faite. Il lui avait dit :

Bible en français courant

2 Chroniques 6. 4 - Puis il dit: « Je remercie le Seigneur, le Dieu d’Israël! Il a lui-même accompli ce qu’il avait promis à mon père David en ces termes:

Bible Annotée

2 Chroniques 6,4 - Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui de sa bouche a parlé à David, mon père, et qui de ses mains accomplit [ce qu’il avait déclaré] en disant :

Bible Darby

2 Chroniques 6, 4 - Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui parla de sa bouche à David, mon père, et de sa main a accompli sa parole, disant :

Bible Martin

2 Chroniques 6:4 - Et il dit : Béni [soit] l’Éternel le Dieu d’Israël, qui de sa bouche a parlé à David mon père, et qui aussi l’a accompli par sa puissance, en disant :

Parole Vivante

2 Chroniques 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 6.4 - Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui de sa bouche a parlé à David, mon père, et qui, de sa main, a accompli ce qu’il avait promis en disant :

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 6:4 - Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, qui a accompli ce qu’il avait fait entendre à David, mon père, lorsqu’il lui dit :

Bible Crampon

2 Chroniques 6 v 4 - Et il dit : " Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, qui a parlé par sa bouche à David, mon père, et qui a accompli par ses mains ce qu’il avait déclaré, en disant :

Bible de Sacy

2 Chroniques 6. 4 - Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, qui a accompli ce qu’il avait fait entendre à David, mon père, lorsqu’il lui dit :

Bible Vigouroux

2 Chroniques 6:4 - Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, qui a accompli ce qu’il avait déclaré à David mon père, lorsqu’il lui dit :

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6:4 - Et il dit : Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui parla de sa bouche à David, mon père, et de sa main accomplit sa parole, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 6:4 - And he said, Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 6. 4 - Then he said:
“Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 6.4 - And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 6.4 - Y él dijo: Bendito sea Jehová Dios de Israel, quien con su mano ha cumplido lo que prometió con su boca a David mi padre, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 6.4 - benedictus Dominus Deus Israhel qui quod locutus est David patri meo opere conplevit dicens

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 6.4 - καὶ εἶπεν εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ὃς ἐλάλησεν ἐν στόματι αὐτοῦ πρὸς Δαυιδ τὸν πατέρα μου καὶ ἐν χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 6.4 - Und er sprach: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David verheißen und es auch mit seiner Hand erfüllt hat, da er sagte:

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !