Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 6:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 6:36 - Quand ils pécheront contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l’ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays lointain ou rapproché ;

Parole de vie

2 Chroniques 6.36 - Il leur arrivera de te désobéir, car tous les humains désobéissent. Et toi, tu seras en colère contre eux et tu les livreras à leurs ennemis. Ceux-ci les feront prisonniers et les déporteront dans leurs pays, proches ou éloignés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6. 36 - Quand ils pécheront contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l’ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays lointain ou rapproché ;

Bible Segond 21

2 Chroniques 6: 36 - « Admettons qu’ils pèchent contre toi – puisqu’il n’y a aucun homme qui ne commette pas de péché – et que tu sois irrité contre eux au point de les livrer à l’ennemi qui les déportera dans un autre pays, lointain ou proche.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 6:36 - Il se peut qu’ils commettent un péché contre toi - car quel est l’homme qui ne commet jamais de péché ? - Alors tu seras irrité contre eux, tu les livreras au pouvoir de leurs ennemis qui les emmèneront en captivité dans un pays étranger, proche ou lointain.

Bible en français courant

2 Chroniques 6. 36 - « Quand les Israélites te désobéiront – car il n’y a aucun homme qui ne désobéisse jamais –, tu leur montreras peut-être ton irritation en les livrant à leurs ennemis et en permettant à ces derniers de les emmener en captivité dans leur pays proche ou lointain;

Bible Annotée

2 Chroniques 6,36 - Quand ils pécheront contre toi (car il n’y a point d’homme qui ne pèche) et que tu seras irrité contre eux, et que tu les auras livrés à l’ennemi, et que leurs vainqueurs les auront emmenés captifs en un pays lointain ou rapproché ;

Bible Darby

2 Chroniques 6, 36 - S’ils ont péché contre toi (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et que tu te sois irrité contre eux, et que tu les aies livrés à l’ennemi, et qu’ils les aient emmenés captifs en un pays éloigné ou rapproché,

Bible Martin

2 Chroniques 6:36 - Quand ils auront péché contre toi, ( car il n’y a point d’homme qui ne pèche) et qu’étant irrité contr’eux, tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront emmenés captifs en quelque pays, soit loin, soit près ;

Parole Vivante

2 Chroniques 6:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 6.36 - Quand ils auront péché contre toi (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et que, irrité contre eux, tu les auras livrés à leurs ennemis, et que ceux qui les auront pris les auront emmenés captifs en quelque pays, soit au loin, soit au près ;

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 6:36 - S’ils viennent à pécher contre vous (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et si dans votre colère contre eux vous les livrez à leurs ennemis, et que ces ennemis les emmènent captifs, soit dans un pays éloigné, soit dans une région voisine ;

Bible Crampon

2 Chroniques 6 v 36 - Quand ils pécheront contre vous — car il n’y a pas d’homme qui ne pèche, — et quand, irrité contre eux, vous les livrerez à l’ennemi, et que leur vainqueur les emmènera captifs dans un pays lointain ou rapproché,

Bible de Sacy

2 Chroniques 6. 36 - S’ils viennent à pécher contre vous ( car il n’y a point d’homme qui ne pèche ), et qu’étant en colère contre eux, vous les livriez à leurs ennemis, et que ces ennemis les emmènent captifs, soit dans un pays éloigné, ou dans un autre plus proche,

Bible Vigouroux

2 Chroniques 6:36 - Mais s’ils pèchent contre vous (car il n’y a pas d’homme qui ne pèche), et qu’étant irrité contre eux vous les livriez à leurs ennemis, et que ceux-ci les emmènent captifs dans un pays éloigné ou dans un autre plus rapproché,
[6.36 Voir 3 Rois, 8, 46 ; Ecclésiaste, 7, 21 ; 1 Jean, 1, 8.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6:36 - Quand ils pécheront contre toi (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et que tu te seras mis en colère contre eux et que tu les auras livrés devant l’ennemi, et que ceux qui les emmèneront captifs les auront emmenés captifs dans [leur] terre, loin ou près ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 6:36 - If they sin against you&emdash;for there is no one who does not sin&emdash;and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to a land far or near,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 6. 36 - “When they sin against you — for there is no one who does not sin — and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 6.36 - If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 6.36 - Si pecaren contra ti (pues no hay hombre que no peque), y te enojares contra ellos, y los entregares delante de sus enemigos, para que los que los tomaren los lleven cautivos a tierra de enemigos, lejos o cerca,

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 6.36 - si autem et peccaverint tibi neque enim est homo qui non peccet et iratus fueris eis et tradideris hostibus et captivos eos duxerint in terram longinquam vel certe quae iuxta est

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 6.36 - ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι ὅτι οὐκ ἔσται ἄνθρωπος ὃς οὐχ ἁμαρτήσεται καὶ πατάξεις αὐτοὺς καὶ παραδώσεις αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον ἐχθρῶν καὶ αἰχμαλωτεύσουσιν οἱ αἰχμαλωτεύοντες αὐτοὺς εἰς γῆν ἐχθρῶν εἰς γῆν μακρὰν ἢ ἐγγὺς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 6.36 - Wenn sie an dir sündigen werden (da kein Mensch ist, der nicht sündigt), und du über sie zürnst und sie vor ihren Feinden dahingibst, so daß dieselben sie in ein fernes oder nahes Land gefangen hinwegführen,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 6:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !