Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 6:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 6:13 - Car Salomon avait fait une tribune d’airain, et l’avait mise au milieu du parvis ; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées ; il s’y plaça, se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, et étendit ses mains vers le ciel. Et il dit :

Parole de vie

2 Chroniques 6.13 - Le roi a fait dresser une estrade en bronze qu’on a placée au milieu de la cour. Cette estrade est carrée, elle a deux mètres et demi de côté et un mètre et demi de haut. Salomon monte dessus et se met à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël. Il lève les mains vers le ciel

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6. 13 - Car Salomon avait fait une tribune d’airain, et l’avait mise au milieu du parvis ; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées ; il s’y plaça, se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, et étendit ses mains vers le ciel. Et il dit :

Bible Segond 21

2 Chroniques 6: 13 - En effet, il avait fait faire une estrade en bronze et l’avait fait installer au milieu du parvis. Elle faisait 2 mètres et demi de long et de large, et un mètre et demi de haut. Il s’y plaça, se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, tendit ses mains vers le ciel et dit :

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 6:13 - En effet, Salomon avait fait construire une estrade de bronze, ayant une forme carrée, de deux mètres cinquante de côté et d’un mètre cinquante de haut. Il l’avait fait installer au milieu du parvis et il se tenait dessus. Là, il se mit à genoux devant toute l’assemblée d’Israël. Il leva les mains vers le ciel

Bible en français courant

2 Chroniques 6. 13 - Salomon avait fait faire un socle de bronze qu’on avait placé au milieu de la cour; ce socle mesurait deux mètres et demi sur deux mètres et demi, et un mètre et demi de haut. Salomon y monta donc et s’agenouilla, en face de tous les Israélites assemblés; il leva les mains vers le ciel pour prier

Bible Annotée

2 Chroniques 6,13 - car Salomon avait fait une tribune d’airain et l’avait mise au milieu de la cour ; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées et haute de trois coudées ; il y monta, et, s’étant mis à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, il étendit les mains vers le ciel,

Bible Darby

2 Chroniques 6, 13 - car Salomon avait fait une estrade d’airain, longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées, et l’avait mise au milieu de la cour ; et il s’y tint, et fléchit les genoux en face de toute la congrégation d’Israël, et étendit ses mains vers les cieux, et dit :

Bible Martin

2 Chroniques 6:13 - Car Salomon avait fait un haut dais d’airain, long de cinq coudées, large de cinq coudées, et haut de trois coudées ; et l’avait mis au milieu du [grand] parvis ; puis il monta dessus, et ayant fléchi les genoux à la vue de toute l’assemblée d’Israël, et étendu ses mains vers les cieux,

Parole Vivante

2 Chroniques 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 6.13 - Car Salomon avait fait une tribune d’airain, et il l’avait mise au milieu du grand parvis ; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées ; il s’y plaça, se mit à genoux, en face de toute l’assemblée d’Israël, et, étendant ses mains vers les cieux, il dit :

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 6:13 - Car il avait fait élever une estrade d’airain de cinq coudées de long, de cinq coudées de large, et de trois coudées de haut, au milieu du temple ; il s’y tint debout, puis se mit à genoux, tourné vers la multitude, et, les mains levées au ciel,

Bible Crampon

2 Chroniques 6 v 13 - Car Salomon avait fait une tribune d’airain et l’avait dressée au milieu du parvis ; sa longueur était de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées, et sa hauteur de trois coudées. Il y monta et, s’étant mis à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, il étendit ses mains vers le ciel,

Bible de Sacy

2 Chroniques 6. 13 - Car il avait fait faire une espèce d’estrade d’airain de cinq coudées de long, d’autant de large, et de trois de haut, qu’il avait fait mettre au milieu du parvis : il s’y tint quelque temps debout ; puis il se mit à genoux tourné vers toute cette multitude, et les mains élevées au ciel,

Bible Vigouroux

2 Chroniques 6:13 - Car il avait fait faire une estrade d’airain de cinq coudées de long, d’autant de large et de trois de haut, qu’il avait fait mettre au milieu de la cour (basilique). Il s’y tint debout ; puis il se mit à genoux, tourné vers toute cette multitude, et les mains élevées au ciel

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6:13 - car Salomon avait fait une chaire
{Ou plate-forme. Héb. une cuve.} d’airain, longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées, et l’avait mise au milieu de l’enceinte ; et il s’y tint debout, puis il se mit à genoux en présence de toute la congrégation d’Israël, et il étendit ses mains vers le cieux, et il dit :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 6:13 - Solomon had made a bronze platform five cubits long, five cubits wide, and three cubits high, and had set it in the court, and he stood on it. Then he knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 6. 13 - Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 6.13 - For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 6.13 - Porque Salomón había hecho un estrado de bronce de cinco codos de largo, de cinco codos de ancho y de altura de tres codos, y lo había puesto en medio del atrio; y se puso sobre él, se arrodilló delante de toda la congregación de Israel, y extendió sus manos al cielo, y dijo:

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 6.13 - siquidem fecerat Salomon basem aeneam et posuerat eam in medio basilicae habentem quinque cubitos longitudinis et quinque cubitos latitudinis et tres cubitos in altum stetitque super eam et deinceps flexis genibus contra universam multitudinem Israhel et palmis in caelum levatis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 6.13 - ὅτι ἐποίησεν Σαλωμων βάσιν χαλκῆν καὶ ἔθηκεν αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς τοῦ ἱεροῦ πέντε πηχῶν τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πέντε πήχεων τὸ εὖρος αὐτῆς καὶ τριῶν πήχεων τὸ ὕψος αὐτῆς καὶ ἔστη ἐπ’ αὐτῆς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ γόνατα ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 6.13 - Denn Salomo hatte eine eherne Kanzel gemacht und mitten in den Hof gestellt, fünf Ellen lang und fünf Ellen breit und drei Ellen hoch; darauf trat er und fiel auf seine Knie nieder, angesichts der ganzen Gemeinde Israel, und breitete seine Hände aus gen Himmel

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !