Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 5:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 5:13 - et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et pour louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l’Éternel par ces paroles : Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! En ce moment, la maison, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée.

Parole de vie

2 Chroniques 5.13 - Les joueurs de trompette et les chanteurs s’unissent en un même accord pour chanter la louange du Seigneur et lui rendre gloire : « Dites merci au Seigneur, car il est bon, et son amour est pour toujours. » Ils sont accompagnés des cymbales et des autres instruments pour le chant. À ce moment-là, un nuage remplit le temple, la maison du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 5. 13 - et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et pour louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l’Éternel par ces paroles : Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! en ce moment, la maison, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée.

Bible Segond 21

2 Chroniques 5: 13 - À ce moment-là, ceux qui sonnaient de la trompette et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et ils célébrèrent l’Éternel par ces paroles : « Il est bon, oui, sa bonté dure éternellement ! » Alors le temple, la maison de l’Éternel, fut rempli d’une nuée.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 5:13 - Les trompettistes et les musiciens jouèrent ensemble, à l’unisson, pour louer et célébrer l’Éternel. Les musiciens firent retentir les trompettes, les cymbales, et les autres instruments, et louèrent l’Éternel en chantant : Car il est bon,
car son amour dure à toujours.
Au même moment, le Temple de l’Éternel fut rempli d’une nuée.

Bible en français courant

2 Chroniques 5. 13 - Tous ensemble, les joueurs de trompette et les autres musiciens se firent entendre à l’unisson, pour acclamer et louer le Seigneur. Lorsque s’éleva ce chant accompagné par les trompettes, les cymbales et les autres instruments: « Acclamez le Seigneur, car il est bon, et son amour n’a pas de fin », un nuage remplit le temple, la maison du Seigneur.

Bible Annotée

2 Chroniques 5,13 - or, ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient devaient entonner tous ensemble et d’une même voix pour célébrer et pour louer l’Éternel ; et lorsqu’on fit retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et qu’on chanta : Louez l’Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! alors la maison fut remplie par une nuée, la maison de l’Éternel,

Bible Darby

2 Chroniques 5, 13 - -il arriva, lorsque les trompettes et les chantres furent comme un seul homme pour faire entendre une même voix en louant et en célébrant l’Éternel, et qu’il élevèrent la voix avec des trompettes, et des cymbales, et des instruments de musique, en louant l’Éternel de ce qu’il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours, il arriva que la maison, la maison de l’Éternel, fut remplie d’une nuée ;

Bible Martin

2 Chroniques 5:13 - Il arriva, [dis-je], que tous ensemble sonnant des trompettes, et chantant, et faisant retentir tous d’un accord leur voix pour louer et célébrer l’Éternel, élevant donc leur voix avec des trompettes, des cymbales, et d’autres instruments de musique en louant l’Éternel de ce qu’il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée ;

Parole Vivante

2 Chroniques 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 5.13 - Lorsque, comme un seul homme, ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient firent entendre leur voix d’un même accord, pour célébrer et pour louer l’Éternel, et qu’ils firent retentir le son des trompettes, des cymbales et d’autres instruments de musique, et qu’ils célébrèrent l’Éternel, en disant : Car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours ! il arriva que la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée ;

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 5:13 - Tous chantaient en même temps avec des trompettes, des voix, des cymbales, des orgues et toute espèce d’instruments de musique, et faisaient retentir leurs voix ; le son s’entendait au loin. Et quand ils eurent commencé à louer le Seigneur, et à entonner ce cantique : Rendez gloire au Seigneur, parce qu’il est bon, et parce que sa miséricorde est éternelle, la maison de Dieu fut remplie d’une nuée ;

Bible Crampon

2 Chroniques 5 v 13 - et aussitôt que ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, unis dans un même accord pour célébrer et louer Yahweh, firent retentir le son des trompettes, des cymbales et des autres instruments de musique, et célébrèrent Yahweh, en disant : « Car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais ! » en ce moment la maison, la maison de Yahweh, fut remplie d’une nuée.

Bible de Sacy

2 Chroniques 5. 13 - Tous chantant donc en un même temps avec des trompettes, des voix, des timbales, des orgues, et diverses autres sortes d’instruments de musique, et faisant retentir leur voix fort haut, ce bruit s’entendait de bien loin. Et quand ils eurent commencé à louer le Seigneur, et à entonner ce cantique , Rendez gloire au Seigneur, parce qu’il est bon, et parce que sa miséricorde est éternelle ; la maison de Dieu fut remplie d’une nuée :

Bible Vigouroux

2 Chroniques 5:13 - Tous chantant donc (en même temps), avec les trompettes, les voix, les cymbales, les orgues et des instruments de divers genres, et faisant retentir leur voix bien haut, ce bruit s’entendait de (très) loin. Et quand ils eurent commencé à louer le Seigneur et à entonner ce cantique : Rendez gloire au Seigneur, parce qu’il est bon et parce que sa miséricorde est éternelle, la maison de Dieu fut remplie d’une nuée ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 5:13 - et il arriva lorsque, comme un seul homme, ceux qui sonnaient et ceux qui chantaient firent entendre une même voix pour célébrer et pour louer l’Éternel, et qu’ils élevèrent la voix au milieu des trompettes et des cymbales et des instruments de musique, et qu’ils célébrèrent l’Éternel, [en disant] : Car il est bon, car sa grâce demeure éternellement ! [Il arriva] qu’alors la Maison fut remplie d’une nuée, la Maison de l’Éternel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 5:13 - and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the Lord), and when the song was raised, with trumpets and cymbals and other musical instruments, in praise to the Lord,
For he is good,
for his steadfast love endures forever,
the house, the house of the Lord, was filled with a cloud,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 5. 13 - The trumpeters and musicians joined in unison to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, the singers raised their voices in praise to the Lord and sang:
“He is good;
his love endures forever.”
Then the temple of the Lord was filled with the cloud,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 5.13 - It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 5.13 - cuando sonaban, pues, las trompetas, y cantaban todos a una, para alabar y dar gracias a Jehová, y a medida que alzaban la voz con trompetas y címbalos y otros instrumentos de música, y alababan a Jehová, diciendo: Porque él es bueno, porque su misericordia es para siempre; entonces la casa se llenó de una nube, la casa de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 5.13 - igitur cunctis pariter et tubis et voce et cymbalis et organis et diversi generis musicorum concinentibus et vocem in sublime tollentibus longe sonitus audiebatur ita ut cum Dominum laudare coepissent et dicere confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius impleretur domus Domini nube

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 5.13 - καὶ ἐγένετο μία φωνὴ ἐν τῷ σαλπίζειν καὶ ἐν τῷ ψαλτῳδεῖν καὶ ἐν τῷ ἀναφωνεῖν φωνῇ μιᾷ τοῦ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν τῷ κυρίῳ καὶ ὡς ὕψωσαν φωνὴν ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν ὀργάνοις τῶν ᾠδῶν καὶ ἔλεγον ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος ἐνεπλήσθη νεφέλης δόξης κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 5.13 - da war es, wie wenn die, welche die Trompeten bliesen und sangen, nur eine Stimme hören ließen, zu loben und zu danken dem HERRN. Und als sie die Stimme erhoben mit Trompeten, Zimbeln und Saitenspiel und mit dem Lobe des HERRN, daß er freundlich ist und seine Güte ewig währt, da ward das Haus des HERRN mit einer Wolke erfüllt,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !