Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 5:1 - Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Parole de vie

2 Chroniques 5.1 - Voilà comment Salomon a fini tous les travaux pour construire le temple du Seigneur. Après cela, il fait apporter les dons que son père David a consacrés au Seigneur : l’argent, l’or et tous les autres objets. Il les met dans la salle du trésor du temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 5. 1 - Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible Segond 21

2 Chroniques 5: 1 - Ainsi fut terminé tout le travail que Salomon avait fait faire pour la maison de l’Éternel. Il apporta ce que son père David avait consacré, l’argent, l’or et tous les ustensiles, et le déposa dans les trésors de la maison de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 5:1 - Quand tous les travaux que le roi Salomon fit exécuter pour le Temple de l’Éternel furent achevés, Salomon fit apporter les objets que son père David avait consacrés : l’argent, l’or et tous les ustensiles, et il les déposa dans les trésors du Temple de Dieu.

Bible en français courant

2 Chroniques 5. 1 - Lorsque Salomon eut terminé tous les travaux de construction du temple du Seigneur, il fit amener ce que son père David avait consacré au Seigneur, argent, or et objets de toutes sortes, et il déposa le tout dans la chambre du trésor du temple.

Bible Annotée

2 Chroniques 5,1 - Et lorsque eut été achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel, Salomon fit apporter les choses consacrées par David, son père, et il mit l’argent, l’or et tous les ustensiles dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible Darby

2 Chroniques 5, 1 - Et tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, tant l’argent que l’or, et tous les ustensiles : il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible Martin

2 Chroniques 5:1 - Ainsi tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé. Puis Salomon fit apporter dedans ce que David son père avait consacré, savoir l’argent, et tous les vaisseaux, et il le mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Parole Vivante

2 Chroniques 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 5.1 - Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré : l’argent, l’or et tous les ustensiles ; et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 5:1 - Salomon fit apporter tout ce que David, son père, avait voué au temple, et déposa l’or, l’argent et tous les vases dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible Crampon

2 Chroniques 5 v 1 - Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit dans la maison de Yahweh. Et Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, ainsi que l’argent, l’or et tous les vases, et il les déposa dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible de Sacy

2 Chroniques 5. 1 - Salomon fit donc apporter dans le temple tout ce que David, son père, y avait voué ; et mit l’or, l’argent et tous les vases dans les trésors de la maison de Dieu.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 5:1 - Salomon apporta donc dans le temple tout ce que David son père avait voué, (et mit) l’or, l’argent et tous les ustensiles (vases et les mit) dans les trésors de la maison de Dieu.
[5.1 Voir 3 Rois, 7, 51.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 5:1 - Et toute l’œuvre que Salomon fit pour la Maison de l’Éternel fut complètement achevée. Et Salomon fit apporter ce que David, son père, avait sanctifié : l’argent, l’or et tous les ustensiles ; il les mit dans les trésors de la Maison de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 5:1 - Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 5. 1 - When all the work Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated — the silver and gold and all the furnishings — and he placed them in the treasuries of God’s temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 5.1 - Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 5.1 - Acabada toda la obra que hizo Salomón para la casa de Jehová, metió Salomón las cosas que David su padre había dedicado; y puso la plata, y el oro, y todos los utensilios, en los tesoros de la casa de Dios.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 5.1 - intulit igitur Salomon omnia quae voverat David pater suus argentum et aurum et universa vasa posuit in thesauris domus Dei

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 5.1 - καὶ συνετελέσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἣν ἐποίησεν Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ εἰσήνεγκεν Σαλωμων τὰ ἅγια Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη ἔδωκεν εἰς θησαυρὸν οἴκου κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 5.1 - Also ward alle Arbeit vollendet, die Salomo am Hause des HERRN machte. Und Salomo brachte hinein, was sein Vater David geheiligt hatte, dazu das Silber und das Gold und alle Geräte und legte es in die Schatzkammern des Hauses Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !