Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 4:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 4:19 - Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;

Parole de vie

2 Chroniques 4.19 - Salomon fait fabriquer aussi tous les objets en or pour le temple de Dieu :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 4. 19 - Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;

Bible Segond 21

2 Chroniques 4: 19 - Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel en or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains consacrés ;

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 4:19 - Il fit encore fabriquer tous les autres objets destinés au Temple de Dieu : l’autel des parfums en or, les tables sur lesquelles on plaçait les pains exposés devant l’Éternel,

Bible en français courant

2 Chroniques 4. 19 - Salomon fit aussi fabriquer tous les objets d’or nécessaires au temple de Dieu:
l’autel des parfums, en or,
les tables où l’on dépose les pains offerts à Dieu,

Bible Annotée

2 Chroniques 4,19 - Et Salomon fit tous les ustensiles de la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;

Bible Darby

2 Chroniques 4, 19 - Et Salomon fit tous les objets qui étaient dans la maison de Dieu : l’autel d’or ; et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition ;

Bible Martin

2 Chroniques 4:19 - Salomon fit aussi tous les ustensiles nécessaires pour le Temple de Dieu, [savoir] l’autel d’or, et les Tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;

Parole Vivante

2 Chroniques 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 4.19 - Salomon fit encore tous ces ustensiles qui appartenaient à la maison de Dieu : l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition ;

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 4:19 - Ainsi Salomon fit faire tous les vases du temple du Seigneur, avec l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition.

Bible Crampon

2 Chroniques 4 v 19 - Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;

Bible de Sacy

2 Chroniques 4. 19 - Ainsi Salomon fit faire tous les vaisseaux du temple du Seigneur, avec l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait les pains qu’on exposait devant le Seigneur .

Bible Vigouroux

2 Chroniques 4:19 - (Ainsi) Salomon fit faire aussi tous les autres ustensiles du temple (vases de la maison) du Seigneur ; l’autel d’or, et les tables sur lesquelles on mettait (et sur elles) les pains de proposition ;
[4.19 Et sur elles, etc. ; hébraïsme pour, sur lesquelles étaient, on mettait, etc.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 4:19 - Et Salomon fit tous les meubles
{Ou ustensiles.} qui étaient dans la Maison de Dieu : l’autel d’or ; et les tables sur lesquelles était le pain de présentation ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 4:19 - So Solomon made all the vessels that were in the house of God: the golden altar, the tables for the bread of the Presence,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 4. 19 - Solomon also made all the furnishings that were in God’s temple:
the golden altar;
the tables on which was the bread of the Presence;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 4.19 - And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 4.19 - Así hizo Salomón todos los utensilios para la casa de Dios, y el altar de oro, y las mesas sobre las cuales se ponían los panes de la proposición;

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 4.19 - fecitque Salomon omnia vasa domus Dei et altare aureum et mensas et super eas panes propositionis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 4.19 - καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὰς τραπέζας καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 4.19 - Und Salomo machte alle Geräte zum Hause Gottes; nämlich den goldenen Altar, die Tische, auf denen die Schaubrote liegen;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !