Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 36:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 36:12 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, son Dieu ; et il ne s’humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de l’Éternel.

Parole de vie

2 Chroniques 36.12 - Il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur son Dieu. Il refuse de s’abaisser devant le prophète Jérémie, qui parle au nom du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36. 12 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, son Dieu ; et il ne s’humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Chroniques 36: 12 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, son Dieu. Il ne s’humilia pas devant le prophète Jérémie, qui lui parlait de la part de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 36:12 - Il fit ce que l’Éternel considère comme mal et il refusa de s’humilier devant le prophète Jérémie qui s’adressait à lui de la part de l’Éternel.

Bible en français courant

2 Chroniques 36. 12 - Il fit ce qui déplaît au Seigneur son Dieu, et refusa même de reconnaître ses fautes devant le prophète Jérémie qui lui parlait de la part du Seigneur.

Bible Annotée

2 Chroniques 36,12 - Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, son Dieu ; il ne s’humilia point devant Jérémie, le prophète, [qui lui parlait] de la part de l’Éternel.

Bible Darby

2 Chroniques 36, 12 - Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, son Dieu ; il ne s’humilia pas devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de l’Éternel ;

Bible Martin

2 Chroniques 36:12 - Il fit ce qui déplaît à l’Éternel son Dieu, et ne s’humilia point pour [tout ce que lui disait] Jérémie le Prophète, qui lui parlait de la part de l’Éternel.

Parole Vivante

2 Chroniques 36:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 36.12 - Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, son Dieu ; et il ne s’humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 36:12 - Il fit le mal en la présence du Seigneur son Dieu, et il n’eut point de respect pour la présence du prophète Jérémie, qui lui parlait de la part du Seigneur.

Bible Crampon

2 Chroniques 36 v 12 - Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, son Dieu, et il ne s’humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de Yahweh.

Bible de Sacy

2 Chroniques 36. 12 - Il fit le mal en la présence du Seigneur, son Dieu, et il n’eut point de respect pour la présence du prophète Jérémie, qui lui parlait de la part du Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 36:12 - Il fit le mal en présence du Seigneur son Dieu, et il ne rougit pas devant le prophète Jérémie, qui lui parlait de la part (l’ordre, note) du Seigneur.
[36.12 L’ordre ; littéralement la bouche. Voir 3 Rois, 13, 21.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 36:12 - Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, son Dieu ; il ne s’humilia point devant Jérémie, le prophète, [dont la parole] venait de la bouche de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 36:12 - He did what was evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 36. 12 - He did evil in the eyes of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 36.12 - And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 36.12 - E hizo lo malo ante los ojos de Jehová su Dios, y no se humilló delante del profeta Jeremías, que le hablaba de parte de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 36.12 - fecitque malum in oculis Domini Dei sui nec erubuit faciem Hieremiae prophetae loquentis ad se ex ore Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 36.12 - καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου θεοῦ αὐτοῦ οὐκ ἐνετράπη ἀπὸ προσώπου Ιερεμιου τοῦ προφήτου καὶ ἐκ στόματος κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 36.12 - Und er tat, was in den Augen des HERRN, seines Gottes, böse war, und demütigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der aus dem Munde des HERRN zu ihm redete.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 36:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !