Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 35:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 35:6 - Immolez la Pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel prononcée par Moïse.

Parole de vie

2 Chroniques 35.6 - Vous devez offrir le sacrifice de la Pâque. Rendez-vous purs. Préparez le sacrifice pour vos frères israélites en obéissant aux commandements que le Seigneur a donnés par l’intermédiaire de Moïse. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 35. 6 - Immolez la Pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel prononcée par Moïse.

Bible Segond 21

2 Chroniques 35: 6 - Sacrifiez l’agneau pascal, consacrez-vous et préparez-le pour vos frères en vous conformant à la parole de l’Éternel transmise par Moïse. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 35:6 - Immolez les agneaux de la Pâque. Purifiez-vous rituellement et préparez la Pâque pour vos compatriotes selon la parole de l’Éternel, transmise par l’intermédiaire de Moïse.

Bible en français courant

2 Chroniques 35. 6 - Vous devez offrir le sacrifice de la Pâque, purifiez-vous donc et mettez-vous à la disposition de vos frères israélites pour que la cérémonie se déroule selon les ordres du Seigneur transmis par Moïse. »

Bible Annotée

2 Chroniques 35,6 - Immolez la Pâque, sanctifiez-vous et préparez-[la] pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel, transmise par Moïse.

Bible Darby

2 Chroniques 35, 6 - et égorgez la pâque, et sanctifiez-vous, et préparez la pâque pour vos frères, afin d’agir conformément à la parole de l’Éternel par Moïse.

Bible Martin

2 Chroniques 35:6 - Et égorgez la Pâque. Sanctifiez-vous donc, et en apprêtez à vos frères, afin qu’ils la puissent faire selon la parole que l’Éternel a donnée par le moyen de Moïse.

Parole Vivante

2 Chroniques 35:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 35.6 - Immolez la pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en faisant selon la parole de l’Éternel prononcée par Moïse.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 35:6 - Après vous être sanctifiés, immolez la pâque, et disposez aussi vos frères à pouvoir faire ce que le Seigneur a commandé par le ministère de Moïse.

Bible Crampon

2 Chroniques 35 v 6 - Immolez la Pâque, sanctifiez-vous et préparez-la pour vos frères, pour qu’on se conforme à la parole de Yahweh, qu’il a dite par l’organe de Moïse. »

Bible de Sacy

2 Chroniques 35. 6 - Après vous être sanctifiés, immolez la pâque, et disposez aussi vos frères à pouvoir faire ce que le Seigneur a commandé par le ministère de Moïse.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 35:6 - Après avoir été sanctifiés, immolez la Pâque, et disposez aussi vos frères à pouvoir faire ce que le Seigneur a commandé par le ministère (l’entremise) de Moïse.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 35:6 - et égorgez la Pâque, et sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en faisant selon la parole de l’Éternel [donnée] par le moyen de Moïse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 35:6 - And slaughter the Passover lamb, and consecrate yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the Lord by Moses

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 35. 6 - Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow Israelites, doing what the Lord commanded through Moses.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 35.6 - So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 35.6 - Sacrificad luego la pascua; y después de santificaros, preparad a vuestros hermanos para que hagan conforme a la palabra de Jehová dada por medio de Moisés.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 35.6 - et sanctificati immolate phase fratres etiam vestros ut possint iuxta verba quae locutus est Dominus in manu Mosi facere praeparate

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 35.6 - καὶ θύσατε τὸ φασεχ καὶ τὰ ἅγια ἑτοιμάσατε τοῖς ἀδελφοῖς ὑμῶν τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Μωυσῆ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 35.6 - und schlachtet das Passah! Heiliget euch und bereitet zu für eure Brüder, daß sie tun nach dem Wort des HERRN durch Mose!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 35:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !