Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 33:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 33:9 - Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël.

Parole de vie

2 Chroniques 33.9 - Mais Manassé entraîne les habitants de Jérusalem et de tout le royaume de Juda à agir mal. Et ils agissent encore plus mal que les peuples détruits par le Seigneur pour leur laisser la place.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 33. 9 - Mais à cause de Manassé, Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël.

Bible Segond 21

2 Chroniques 33: 9 - Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem à un tel point qu’ils firent plus encore le mal que les nations que l’Éternel avait détruites devant les Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 33:9 - Mais Manassé égara le peuple de Juda et les habitants de Jérusalem, de sorte qu’ils firent encore plus de mal que les nations que l’Éternel avait détruites au profit des Israélites.

Bible en français courant

2 Chroniques 33. 9 - Mais Manassé incita les gens de Jérusalem et de Juda à se conduire encore plus mal que les anciens habitants du pays, que le Seigneur avait exterminés pour faire place à son peuple.

Bible Annotée

2 Chroniques 33,9 - Et Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem pour faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites de devant les fils d’Israël.

Bible Darby

2 Chroniques 33, 9 - Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem, en les induisant à faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël.

Bible Martin

2 Chroniques 33:9 - Manassé donc fit égarer Juda et les habitants de Jérusalem, jusqu’à faire pis que les nations que l’Éternel avait exterminées de devant les enfants d’Israël.

Parole Vivante

2 Chroniques 33:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 33.9 - Manassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s’égarèrent, jusqu’à faire pis que les nations que l’Éternel avait exterminées devant les enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 33:9 - Manassé séduisit donc Juda et les habitants de Jérusalem, les porta à faire plus de mal que toutes les nations que le Seigneur avait détruites en présence des enfants d’Israël.

Bible Crampon

2 Chroniques 33 v 9 - Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem, au point qu’ils firent plus de mal que les nations que Yahweh avait détruites devant les enfants d’Israël.

Bible de Sacy

2 Chroniques 33. 9 - Manassé séduisit donc Juda et tous les habitants de Jérusalem, les porta à faire plus de mal que toutes les autres nations que le Seigneur avait détruites en présence des enfants d’Israël.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 33:9 - Manassé séduisit donc Juda et les habitants de Jérusalem, et les porta à faire plus de mal que toutes les nations que le Seigneur avait détruites à la face des fils (enfants) d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 33:9 - Et Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem pour faire le mal, plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 33:9 - Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 33. 9 - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 33.9 - So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 33.9 - Manasés, pues, hizo extraviarse a Judá y a los moradores de Jerusalén, para hacer más mal que las naciones que Jehová destruyó delante de los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 33.9 - igitur Manasses seduxit Iudam et habitatores Hierusalem ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 33.9 - καὶ ἐπλάνησεν Μανασσης τὸν Ιουδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ὑπὲρ πάντα τὰ ἔθνη ἃ ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 33.9 - Aber Manasse verführte das Volk Juda und die Einwohner von Jerusalem, so daß sie Ärgeres taten als die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 33:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !