Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 32:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 32:13 - Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main ?

Parole de vie

2 Chroniques 32.13 - Vous ne savez donc pas ce que mes ancêtres et moi avons fait à tous les autres peuples de la terre ? Est-ce que leurs dieux m’ont empêché de prendre leurs pays ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 32. 13 - Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main ?

Bible Segond 21

2 Chroniques 32: 13 - Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, mes prédécesseurs et moi, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma domination ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 32:13 - Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes ancêtres, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux de ces nations ont-ils pu délivrer leur pays de mon emprise ?

Bible en français courant

2 Chroniques 32. 13 - Et ne savez-vous pas ce que mes ancêtres et moi-même avons fait à tous les autres peuples de la terre? Les dieux de ces nations ont-ils pu m’empêcher de mettre la main sur leur pays?

Bible Annotée

2 Chroniques 32,13 - Ne savez-vous pas ce que moi et mes pères nous avons fait à tous les peuples des [autres] pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils donc eu la puissance de délivrer leurs pays de ma main ?

Bible Darby

2 Chroniques 32, 13 - Ne savez-vous pas ce que j’ai fait, moi, et aussi mes pères, à tous les peuples des pays ? Les dieux des nations des pays ont-ils bien pu délivrer leur pays de ma main ?

Bible Martin

2 Chroniques 32:13 - Ne savez-vous pas ce que nous avons fait moi et mes ancêtres à tous les peuples de divers pays ? Les dieux des nations de [divers] pays ont-ils pu en aucune manière délivrer leur pays de ma main ?

Parole Vivante

2 Chroniques 32:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 32.13 - Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma main ?

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 32:13 - Ignorez-vous ce que nous avons fait, moi et mes ancêtres, à tous les peuples de la terre ? Les dieux des nations et de toutes les provinces du monde ont-ils été assez forts pour les délivrer de mes mains ?

Bible Crampon

2 Chroniques 32 v 13 - Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, mes pères et moi, à tous les peuples des pays ? Les dieux des peuples des pays ont-ils pu vraiment sauver leur pays de ma main ?

Bible de Sacy

2 Chroniques 32. 13 - Ignorez-vous ce que nous avons fait, moi et mes ancêtres, à tous les peuples de la terre ? Les dieux des nations, et de toutes les provinces du monde, ont-ils été assez forts pour les délivrer de mes mains ?

Bible Vigouroux

2 Chroniques 32:13 - Ignorez-vous ce que nous avons (j’ai) fait, moi et mes pères, à tous les peuples de la terre ? Les dieux des nations et de toutes les provinces ont-ils été assez forts pour les délivrer de ma main ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 32:13 - Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples de la terre
{Héb. des terres.} Les dieux des nations de la terre
{Héb. des terres.} ont-ils bien pu délivrer leurs terres de ma main ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 32:13 - Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands at all able to deliver their lands out of my hand?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 32. 13 - “Do you not know what I and my predecessors have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 32.13 - Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 32.13 - ¿No habéis sabido lo que yo y mis padres hemos hecho a todos los pueblos de la tierra? ¿Pudieron los dioses de las naciones de esas tierras librar su tierra de mi mano?

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 32.13 - an ignoratis quae ego fecerim et patres mei cunctis terrarum populis numquid praevaluerunt dii gentium omniumque terrarum liberare regionem suam de manu mea

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 32.13 - οὐ γνώσεσθε ὅ τι ἐποίησα ἐγὼ καὶ οἱ πατέρες μου πᾶσι τοῖς λαοῖς τῶν χωρῶν μὴ δυνάμενοι ἠδύναντο θεοὶ τῶν ἐθνῶν πάσης τῆς γῆς σῶσαι τὸν λαὸν αὐτῶν ἐκ χειρός μου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 32.13 - Wisset ihr nicht, was ich und meine Väter allen Völkern der Länder getan haben? Haben auch die Götter der Nationen in den Ländern jemals ihre Länder aus meiner Hand zu erretten vermocht?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 32:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !