Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 3:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 3:7 - Il couvrit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.

Parole de vie

2 Chroniques 3.7 - Ils recouvrent d’or les poutres, les entrées, les murs et les portes de la salle, et ils sculptent des chérubins sur les murs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 3. 7 - Il couvrit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.

Bible Segond 21

2 Chroniques 3: 7 - Il couvrit d’or le bâtiment, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 3:7 - Tout le Temple fut plaqué d’or : la salle, les poutres, les seuils, les parois, et les battants des portes, puis Salomon fit sculpter des chérubins sur les parois.

Bible en français courant

2 Chroniques 3. 7 - On recouvrit d’or même les poutres, les seuils, les murs et les portes de la salle, et on grava des chérubins sur les murs.

Bible Annotée

2 Chroniques 3,7 - Et il revêtit d’or la maison, les poutres, les seuils et ses parois et ses portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.

Bible Darby

2 Chroniques 3, 7 - Et il revêtit d’or la maison, les solives, les seuils, et ses murs, et ses portes ; et il entailla des chérubins sur les murs.

Bible Martin

2 Chroniques 3:7 - Il couvrit donc d’or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles, et ses portes, et il entailla des Chérubins dans les murailles.

Parole Vivante

2 Chroniques 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 3.7 - Il revêtit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes ; et il sculpta des chérubins sur les parois.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 3:7 - L’or des lames dont il fit couvrir le lambris de cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, était très-fin. Il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles.

Bible Crampon

2 Chroniques 3 v 7 - Il revêtit d’or la maison, les poutres, les seuils, les murs et les portes, et il fit sculpter des chérubins sur les murs.

Bible de Sacy

2 Chroniques 3. 7 - L’or des lames dont il fit couvrir le lambris de cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, était très-fin. Et il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 3:7 - L’or des lames dont il fit couvrir cet édifice, les poutres, les pilastres (poteaux), les murailles et les portes, était très fin. Et il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 3:7 - Et il recouvrit d’or la Maison, les solives, les seuils, et les parois et les battants [des portes] ; et il sculpta des chérubins sur les parois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 3:7 - So he lined the house with gold&emdash;its beams, its thresholds, its walls, and its doors&emdash;and he carved cherubim on the walls

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 3. 7 - He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 3.7 - He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 3.7 - Así que cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes y sus puertas, con oro; y esculpió querubines en las paredes.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 3.7 - porro aurum erat probatissimum de cuius lamminis texit domum et trabes eius et postes et parietes et ostia et celavit cherubin in parietibus

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 3.7 - καὶ ἐχρύσωσεν τὸν οἶκον καὶ τοὺς τοίχους καὶ τοὺς πυλῶνας καὶ τὰ ὀροφώματα καὶ τὰ θυρώματα χρυσίῳ καὶ ἔγλυψεν χερουβιν ἐπὶ τῶν τοίχων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 3.7 - Und er überzog das Haus, die Balken, die Schwellen, seine Wände und seine Türen mit Gold und ließ Cherubim an den Wänden einschnitzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !