Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 3:5 - Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d’or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes.

Parole de vie

2 Chroniques 3.5 - Sur les murs de la grande salle, il fait poser des planches de cyprès recouvertes d’or pur. Sur ces planches, les artisans sculptent des branches de palmier et des petites chaînes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 3. 5 - Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d’or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes.

Bible Segond 21

2 Chroniques 3: 5 - Il revêtit de cyprès la grande salle, la couvrit d’or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 3:5 - La grande salle fut lambrissée de bois de cyprès et plaquée d’or pur, et on y cisela des feuilles de palmier et des guirlandes.

Bible en français courant

2 Chroniques 3. 5 - Sur les murs de la grande salle, on appliqua des planches de pin, recouvertes d’or fin, où l’on représenta des palmes et des chaînettes.

Bible Annotée

2 Chroniques 3,5 - Et il recouvrit la grande maison avec du bois de cyprès, puis il la revêtit d’or pur, et il y fit des palmiers et des chaînettes.

Bible Darby

2 Chroniques 3, 5 - Et la grande maison, il la revêtit de bois de cyprès ; et il la revêtit d’or fin, et il y fit des palmiers et des chaînes.

Bible Martin

2 Chroniques 3:5 - Et il couvrit la grande maison de bois de sapin ; il la couvrit d’un or exquis, et il y releva en bosse des palmes, et des chaînettes.

Parole Vivante

2 Chroniques 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 3.5 - Et il couvrit la grande maison de bois de cyprès ; il la revêtit d’or fin, et y fit mettre des palmes et des chaînettes.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 3:5 - Il revêtit aussi la partie la plus grande du temple de bois de sapin, et fit appliquer sur tout ce lambris des lames de l’or le plus pur. Et il fit graver des palmes, et comme de petites chaînes enlacées les unes dans les autres.

Bible Crampon

2 Chroniques 3 v 5 - Il revêtit la grande maison de bois de cyprès, il la revêtit d’or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes.

Bible de Sacy

2 Chroniques 3. 5 - Il fit aussi lambrisser la partie la plus grande du temple de bois de sapin, et fit appliquer sur tout ce lambris des lames de l’or le plus pur. Et il y fit graver des palmes, et comme de petites chaînes qui étaient entrelacées les unes dans les autres.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 3:5 - Il fit aussi lambrisser la partie la plus grande du temple (d’ais) de bois de sapin, et fit appliquer sur tous ces lambris des lames de l’or le plus pur (fin). Et il y fit graver des palmes, et comme de petites chaînes entrelacées les unes dans les autres.
[3.5 La maison la plus grande, c’est-à-dire le Saint.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 3:5 - Et il recouvrit la grande Maison de bois de cyprès, et il la recouvrit d’or fin
{Héb. bon.} sur lequel il fit des palmes et des chaînettes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 3:5 - The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 3. 5 - He paneled the main hall with juniper and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 3.5 - And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 3.5 - Y techó el cuerpo mayor del edificio con madera de ciprés, la cual cubrió de oro fino, e hizo realzar en ella palmeras y cadenas.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 3.5 - domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis et lamminas auri obrizi adfixit per totum scalpsitque in ea palmas et quasi catenulas se invicem conplectentes

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 3.5 - καὶ τὸν οἶκον τὸν μέγαν ἐξύλωσεν ξύλοις κεδρίνοις καὶ κατεχρύσωσεν χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἔγλυψεν ἐπ’ αὐτοῦ φοίνικας καὶ χαλαστά.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 3.5 - Das große Haus aber täfelte er mit Zypressenholz und überzog es mit gutem Gold und machte darauf Palmen und Kettenwerk

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !