Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 29:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 29:30 - Puis le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de célébrer l’Éternel avec les paroles de David et du prophète Asaph ; et ils le célébrèrent avec des transports de joie, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Parole de vie

2 Chroniques 29.30 - Puis le roi et les chefs disent aux lévites de chanter encore la louange du Seigneur avec les chants composés par David et le prophète Assaf. Les lévites chantent donc avec joie, et ils s’inclinent et se mettent à genoux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 29. 30 - Puis le roi Ezéchias et les chefs dirent aux Lévites de célébrer l’Éternel avec les paroles de David et du prophète Asaph ; et ils le célébrèrent avec des transports de joie, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Bible Segond 21

2 Chroniques 29: 30 - Puis le roi Ezéchias et les chefs demandèrent aux Lévites de célébrer l’Éternel avec les paroles de David et du prophète Asaph ; et ils le célébrèrent avec des transports de joie avant de s’incliner et de se prosterner.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 29:30 - Puis le roi et les dirigeants dirent aux lévites de louer l’Éternel avec les paroles composées par David et le prophète Asaph. Ils se répandirent en joyeuses louanges, puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Bible en français courant

2 Chroniques 29. 30 - Le roi et les dignitaires dirent aux lévites d’acclamer encore le Seigneur par les chants que David et le prophète Assaf avaient composés. Les lévites chantèrent donc avec joie, puis s’inclinèrent jusqu’à terre pour adorer le Seigneur.

Bible Annotée

2 Chroniques 29,30 - Et le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de célébrer l’Éternel avec les paroles de David et d’Asaph, le voyant ; et ils le célébrèrent jusqu’à l’allégresse, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Bible Darby

2 Chroniques 29, 30 - Et le roi Ézéchias et les chefs dirent aux lévites de louer l’Éternel avec les paroles de David et d’Asaph, le voyant ; et ils louèrent avec joie, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Bible Martin

2 Chroniques 29:30 - Puis le Roi Ezéchias et les principaux dirent aux Lévites, qu’ils louassent l’Éternel suivant les paroles de David, et d’Asaph le Voyant ; et ils louèrent [l’Éternel] jusqu’à tressaillir de joie, et ils s’inclinèrent, et se prosternèrent.

Parole Vivante

2 Chroniques 29:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 29.30 - Puis le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de louer l’Éternel avec les paroles de David et d’Asaph, le Voyant ; et ils le louèrent avec des transports de joie, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 29:30 - Ézéchias et les principaux de la cour commandèrent aux lévites de chanter les louanges de Dieu, en se servant des paroles de David et du prophète Asaph*. Ils le firent avec grande joie, et, ayant fléchi le genou, ils adorèrent.
Il s’agit des psaumes. Plusieurs portent le nom d’Asaph, soit qu’ils soient de lui, soit que le chant sur lequel on les exécutait dans les cérémonies fût de sa composition, soit seulement qu’ils eussent été chantés par le chœur auquel il présidait.

Bible Crampon

2 Chroniques 29 v 30 - Le roi Ezéchias et les chefs dirent aux lévites de célébrer Yahweh avec les paroles de David et d’Asaph le voyant, et ils célébrèrent avec joie, et, s’inclinant, ils adorèrent.

Bible de Sacy

2 Chroniques 29. 30 - Ézéchias et les principaux de la cour commandèrent aux Lévites de chanter les louanges de Dieu, et de n’y employer que les paroles de David et du prophète Asaph. Ils le firent avec grande joie, et s’étant mis à genoux, ils adorèrent.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 29:30 - Ezéchias et les princes ordonnèrent aux Lévites de louer le Seigneur en employant les paroles de David et du prophète (Voyant) Asaph. Ils le firent avec une grande joie, et s’étant mis à genoux, ils adorèrent.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 29:30 - Et le roi Ezéchias et les chefs dirent aux Lévites de célébrer l’Éternel avec les paroles de David et d’Asaph, le voyant ; et ils le célébrèrent jusqu’à la joie, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 29:30 - And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 29. 30 - King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 29.30 - Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 29.30 - Entonces el rey Ezequías y los príncipes dijeron a los levitas que alabasen a Jehová con las palabras de David y de Asaf vidente; y ellos alabaron con gran alegría, y se inclinaron y adoraron.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 29.30 - praecepitque Ezechias et principes Levitis ut laudarent Dominum sermonibus David et Asaph videntis qui laudaverunt eum magna laetitia et curvato genu adoraverunt

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 29.30 - καὶ εἶπεν Εζεκιας ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τοῖς Λευίταις ὑμνεῖν τὸν κύριον ἐν λόγοις Δαυιδ καὶ Ασαφ τοῦ προφήτου καὶ ὕμνουν ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἔπεσον καὶ προσεκύνησαν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 29.30 - Und der König Hiskia und die Obersten geboten den Leviten, den HERRN zu loben mit den Worten Davids und Asaphs, des Sehers. Und sie lobten mit Freuden und verneigten sich und beteten an.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 29:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !