Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 28:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 28:22 - Pendant qu’il était dans la détresse, il continuait à pécher contre l’Éternel, lui, le roi Achaz.

Parole de vie

2 Chroniques 28.22 - Même pendant ce temps de malheur, Akaz continue à être infidèle au Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28. 22 - Pendant qu’il était dans la détresse, il continuait à pécher contre l’Éternel, lui, le roi Achaz.

Bible Segond 21

2 Chroniques 28: 22 - Alors même qu’il était dans la détresse, il persista dans son infidélité envers l’Éternel, lui, le roi Achaz.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 28:22 - Même dans sa situation désespérée, le roi Ahaz persista dans sa révolte contre l’Éternel :

Bible en français courant

2 Chroniques 28. 22 - Même dans une situation aussi désespérée, Ahaz ne cessa pas d’être infidèle au Seigneur:

Bible Annotée

2 Chroniques 28,22 - Et dans le temps de sa détresse, il continuait ses infidélités envers l’Éternel, lui, le roi Achaz.

Bible Darby

2 Chroniques 28, 22 - Et au temps de sa détresse, il ajouta aussi à son péché contre l’Éternel, lui, le roi Achaz ;

Bible Martin

2 Chroniques 28:22 - Et dans le temps qu’on l’affligeait, il continuait toujours à pécher de plus en plus contre l’Éternel ; c’était [toujours] le Roi Achaz.

Parole Vivante

2 Chroniques 28:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 28.22 - Et dans le temps de sa détresse, il continua à pécher contre l’Éternel. C’était toujours le roi Achaz.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 28:22 - De plus, dans le temps même de sa plus grande affliction, le roi Achaz fit paraître un plus grand mépris du Seigneur.

Bible Crampon

2 Chroniques 28 v 22 - Pendant qu’il était dans la détresse, il continuait à offenser Yahweh, lui, le roi Achaz.

Bible de Sacy

2 Chroniques 28. 22 - Mais de plus, le roi Achaz, dans le temps même de sa plus grande affliction, fit paraître encore un plus grand mépris du Seigneur, par cette action qu’il fit de lui-même :

Bible Vigouroux

2 Chroniques 28:22 - Mais, de plus, le roi Achaz, au temps même de son angoisse, fit paraître encore un plus grand mépris du Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28:22 - Et dans le temps qu’on le serrait, il continua de prévariquer contre l’Éternel, lui, le roi Achaz.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 28:22 - In the time of his distress he became yet more faithless to the Lord&emdash;this same King Ahaz.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 28. 22 - In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 28.22 - And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 28.22 - Además el rey Acaz en el tiempo que aquél le apuraba, añadió mayor pecado contra Jehová;

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 28.22 - insuper et in tempore angustiae suae auxit contemptum in Dominum ipse per se rex Achaz

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 28.22 - ἀλλ’ ἢ τῷ θλιβῆναι αὐτὸν καὶ προσέθηκεν τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 28.22 - Ja, zu der Zeit, als er bedrängt ward, versündigte er sich an dem HERRN, er, der König Ahas!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 28:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !