Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 28:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 28:11 - Écoutez-moi donc, et renvoyez ces captifs que vous avez faits parmi vos frères ; car la colère ardente de l’Éternel est sur vous.

Parole de vie

2 Chroniques 28.11 - Écoutez-moi donc et renvoyez chez eux ces prisonniers que vous avez faits parmi vos frères et sœurs de Juda. Oui, le Seigneur est dans une violente colère contre vous. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 28. 11 - Ecoutez-moi donc, et renvoyez ces captifs que vous avez faits parmi vos frères ; car la colère ardente de l’Éternel est sur vous.

Bible Segond 21

2 Chroniques 28: 11 - Écoutez-moi donc et renvoyez ces prisonniers que vous avez faits parmi vos frères, car la colère de l’Éternel est enflammée contre vous. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 28:11 - Maintenant donc, écoutez-moi ! Ces prisonniers que vous avez faits parmi vos compatriotes, renvoyez-les chez eux, car la colère ardente de l’Éternel repose sur vous.

Bible en français courant

2 Chroniques 28. 11 - Écoutez-moi donc et rendez la liberté aux prisonniers judéens que vous avez faits, car c’est contre vous que le Seigneur est actuellement en colère. »

Bible Annotée

2 Chroniques 28,11 - Et maintenant, écoutez-moi, et renvoyez ces prisonniers que vous avez faits parmi vos frères, car l’ardeur de la colère de l’Éternel est sur vous.

Bible Darby

2 Chroniques 28, 11 - Et maintenant, écoutez-moi : renvoyez les captifs que vous avez emmenés captifs d’entre vos frères : car l’ardeur de la colère de l’Éternel est sur vous.

Bible Martin

2 Chroniques 28:11 - Maintenant donc écoutez-moi, et ramenez les prisonniers que vous avez pris d’entre vos frères ; car l’ardeur de la colère de l’Éternel est sur vous.

Parole Vivante

2 Chroniques 28:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 28.11 - Maintenant écoutez-moi, et remmenez les prisonniers que vous avez faits parmi vos frères ; car l’ardeur de la colère de l’Éternel est sur vous.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 28:11 - Mais écoutez mon conseil : Reconduisez ces captifs que vous avez amenés d’entre vos frères ; car Dieu est sur le point de faire éclater sa fureur contre vous.

Bible Crampon

2 Chroniques 28 v 11 - Et maintenant, écoutez-moi, et renvoyez ces captifs que vous avez faits parmi vos frères, car l’ardeur de la colère de Yahweh est sur vous. "

Bible de Sacy

2 Chroniques 28. 11 - Mais écoutez le conseil que je vais vous donner : Remenez ces captifs que vous avez amenés d’entre vos frères : car Dieu est prêt à faire éclater sa fureur sur vous.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 28:11 - Mais écoutez mon conseil, et reconduisez ces captifs que vous avez amenés d’entre vos frères ; car Dieu est sur le point de faire éclater sur vous sa (grande) fureur.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 28:11 - Et maintenant écoutez-moi, et renvoyez les captifs que vous amenez captifs d’entre vos frères ; car l’ardeur de la colère de l’Éternel est sur vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 28:11 - Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the Lord is upon you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 28. 11 - Now listen to me! Send back your fellow Israelites you have taken as prisoners, for the Lord’s fierce anger rests on you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 28.11 - Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 28.11 - Oídme, pues, ahora, y devolved a los cautivos que habéis tomado de vuestros hermanos; porque Jehová está airado contra vosotros.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 28.11 - sed audite consilium meum et reducite captivos quos adduxistis de fratribus vestris quia magnus furor Domini inminet vobis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 28.11 - καὶ νῦν ἀκούσατέ μου καὶ ἀποστρέψατε τὴν αἰχμαλωσίαν ἣν ᾐχμαλωτεύσατε τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὅτι ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐφ’ ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 28.11 - So gehorchet mir nun und schicket die Gefangenen wieder zurück, die ihr von euren Brüdern weggeführt habt; denn der grimmige Zorn des HERRN lastet auf euch!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 28:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !