Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 26:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 26:15 - Il fit faire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa renommée s’étendit au loin, car il fut merveilleusement soutenu jusqu’à ce qu’il devînt puissant.

Parole de vie

2 Chroniques 26.15 - À Jérusalem, Ozias fait fabriquer des machines inventées spécialement pour être placées sur les tours et les angles des murs. Elles permettent de lancer des flèches et de grosses pierres. Beaucoup de gens aident Ozias de façon extraordinaire. C’est pourquoi il devient très puissant, et son nom est connu au loin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 26. 15 - Il fit faire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa renommée s’étendit au loin, car il fut merveilleusement soutenu jusqu’à ce qu’il soit devenu puissant.

Bible Segond 21

2 Chroniques 26: 15 - Il fit faire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur et destinées à être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa réputation s’étendit au loin, car il fut merveilleusement aidé jusqu’à ce qu’il soit devenu puissant.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 26:15 - Il fit aussi fabriquer à Jérusalem des engins conçus par un artisan habile et destinés à être placés sur les tours et aux angles des murailles pour tirer des flèches et lancer de grosses pierres. Ainsi, sa renommée s’étendit au loin, car il fut merveilleusement aidé jusqu’à ce qu’il soit devenu puissant.

Bible en français courant

2 Chroniques 26. 15 - A Jérusalem, Ozias fabriqua des engins inventés par un ingénieur; ces engins, placés sur les tours et les angles des murailles, permettaient de lancer des flèches ou de grosses pierres. Ozias fut si merveilleusement aidé par Dieu qu’il devint de plus en plus puissant et que sa renommée s’étendit au loin.

Bible Annotée

2 Chroniques 26,15 - Et il fit faire à Jérusalem des engins, invention d’ingénieur, pour être placés sur les tours et sur les angles, afin de lancer des traits et de grosses pierres. Et sa renommée s’étendit au loin, car il fut extraordinairement aidé jusqu’à ce qu’il fût devenu puissant.

Bible Darby

2 Chroniques 26, 15 - Et il fit à Jérusalem des machines, inventées par des ingénieurs, pour être placées sur les tours et sur le haut des remparts, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et son renom s’étendit au loin ; car il fut merveilleusement aidé jusqu’à ce qu’il devint fort.

Bible Martin

2 Chroniques 26:15 - Et il fit à Jérusalem des machines de l’invention d’un ingénieur, afin qu’elles fussent sur les tours, et sur les coins, pour jeter des flèches, et de grosses pierres. Ainsi sa réputation alla fort loin ; car il fut extrêmement aidé jusqu’à ce qu’il fût devenu fort puissant.

Parole Vivante

2 Chroniques 26:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 26.15 - Il fit aussi à Jérusalem des machines de l’invention d’un ingénieur, pour être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et sa renommée s’étendit au loin ; car il fut merveilleusement aidé, jusqu’à ce qu’il fût devenu fort puissant.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 26:15 - Et il fit faire à Jérusalem diverses espèces de machines, placées dans les tours et aux angles des murailles, pour tirer des flèches et jeter de grosses pierres ; de sorte que son nom se répandit au loin, parce que le Seigneur était son secours et sa force.

Bible Crampon

2 Chroniques 26 v 15 - Il fit construire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles des murs, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa renommée s’étendait jusqu’au loin, car il fut merveilleusement aidé, jusque là qu’il devint puissant.

Bible de Sacy

2 Chroniques 26. 15 - Et il fit faire dans Jérusalem toutes sortes de machines, qu’il lit mettre dans les tours, et dans les angles des murailles, pour tirer des flèches et jeter de grosses pierres : de sorte que la gloire de son nom se répandit fort loin, parce que le Seigneur était son secours et sa force.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 26:15 - Et il fit dans Jérusalem toutes sortes de machines, qu’il plaça dans les tours et dans les angles des murailles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et son nom se répandit au loin, parce que le Seigneur était son secours et sa force.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 26:15 - Et il fit à Jérusalem des machines de l’invention des ingénieurs, à placer
{Héb. être.} sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et son renom s’étendit au loin ; car il fut merveilleusement aidé jusqu’à ce qu’il se fût fortifié.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 26:15 - In Jerusalem he made machines, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and great stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped, till he was strong.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 26. 15 - In Jerusalem he made devices invented for use on the towers and on the corner defenses so that soldiers could shoot arrows and hurl large stones from the walls. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 26.15 - And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 26.15 - E hizo en Jerusalén máquinas inventadas por ingenieros, para que estuviesen en las torres y en los baluartes, para arrojar saetas y grandes piedras. Y su fama se extendió lejos, porque fue ayudado maravillosamente, hasta hacerse poderoso.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 26.15 - et fecit in Hierusalem diversi generis machinas quas in turribus conlocavit et in angulis murorum ut mitterent sagittas et saxa grandia egressumque est nomen eius procul eo quod auxiliaretur ei Dominus et corroborasset illum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 26.15 - καὶ ἐποίησεν ἐν Ιερουσαλημ μηχανὰς μεμηχανευμένας λογιστοῦ τοῦ εἶναι ἐπὶ τῶν πύργων καὶ ἐπὶ τῶν γωνιῶν βάλλειν βέλεσιν καὶ λίθοις μεγάλοις καὶ ἠκούσθη ἡ κατασκευὴ αὐτῶν ἕως πόρρω ὅτι ἐθαυμαστώθη τοῦ βοηθηθῆναι ἕως οὗ κατίσχυσεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 26.15 - Er machte in Jerusalem auch Maschinen, von Künstlern erfunden, die auf Türmen und Zinnen aufgestellt wurden, um mit Pfeilen und großen Steinen zu schießen. Also verbreitete sich sein Ruhm weithin, weil er sich so vorzüglich zu helfen wußte, bis daß er mächtig ward.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 26:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !