Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 25:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 25:7 - Un homme de Dieu vint auprès de lui, et dit : Ô roi, qu’une armée d’Israël ne marche point avec toi, car l’Éternel n’est pas avec Israël, avec tous ces fils d’Éphraïm.

Parole de vie

2 Chroniques 25.7 - Mais un homme de Dieu vient dire au roi : « Les soldats d’Israël ne doivent pas partir avec toi. En effet, le Seigneur n’est pas avec les membres du royaume du Nord, tous ces gens de la famille d’Éfraïm.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25. 7 - Un homme de Dieu vint auprès de lui, et dit : Ô roi, qu’une armée d’Israël ne marche point avec toi, car l’Éternel n’est pas avec Israël, avec tous ces fils d’Éphraïm.

Bible Segond 21

2 Chroniques 25: 7 - Un homme de Dieu vint le trouver et dit : « Roi, ne te fais pas accompagner d’une armée israélite, car l’Éternel n’est pas avec Israël, avec tous ces Ephraïmites.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25:7 - Un homme de Dieu vint lui dire : - Ô roi, qu’une armée d’Israël n’aille pas combattre avec toi, car l’Éternel n’est pas avec le royaume du nord, avec tous ces Éphraïmites.

Bible en français courant

2 Chroniques 25. 7 - Mais un prophète vint lui dire: « Majesté, il ne faut pas que des soldats d’Israël partent avec toi, car le Seigneur ne soutient pas les gens du royaume du Nord.

Bible Annotée

2 Chroniques 25,7 - Et un homme de Dieu vint à lui et dit : Ô roi ! Que l’armée d’Israël n’aille point avec toi, car l’Éternel n’est point avec Israël, avec tous les fils d’Éphraïm.

Bible Darby

2 Chroniques 25, 7 - Et un homme de Dieu vint à lui, disant : Ô roi ! que l’armée d’Israël ne marche pas avec toi ; car l’Éternel n’est pas avec Israël, avec tous les fils d’Éphraïm.

Bible Martin

2 Chroniques 25:7 - Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit : Ô Roi ! que l’armée d’Israël ne marche point avec toi, car l’Éternel n’est point avec Israël ; ils sont tous enfants d’Ephraïm.

Parole Vivante

2 Chroniques 25:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 25.7 - Mais un homme de Dieu vint à lui, et lui dit : Ô roi ! que l’armée d’Israël ne marche point avec toi ; car l’Éternel n’est point avec Israël, avec tous ces fils d’Éphraïm.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 25:7 - Alors un prophète vint le trouver, et lui dit : O roi, que l’armée d’Israël ne marche pas avec vous ; car Dieu n’est point avec Israël, ni avec les enfants d’Éphraïm.

Bible Crampon

2 Chroniques 25 v 7 - Un homme de Dieu vint auprès de lui, en disant : " Ô roi, qu’une armée d’Israël ne marche point avec toi, car Yahweh n’est pas avec Israël, avec tous les fils d’Ephraïm.

Bible de Sacy

2 Chroniques 25. 7 - Alors un prophète vint le trouver, et lui dit : Ô roi ! ne souffrez point que l’armée d’Israël marche avec vous : car Dieu n’est point avec Israël, ni avec les enfants d’Éphraïm.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 25:7 - Alors un prophète vint le trouver et dit : O roi, que l’armée d’Israël ne marche pas avec vous ; car le Seigneur n’est pas avec Israël ni avec les fils d’Ephraïm.
[25.7 Un homme de Dieu ; un prophète. ― Ni avec les enfants d’Ephraïm ; littéralement et non avec tous les enfants d’Ephraïm ; ce qui, en vertu d’un hébraïsme que nous avons déjà fait remarquer, signifie, par un seul, aucun des enfants d’Ephraïm. Or sous le nom d’enfants d’Ephraïm l’écrivain sacré comprend les dix tribus d’Israël, entre lesquelles la tribu d’Ephraïm tenait le premier rang.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 25:7 - Et un homme de Dieu vint à lui, en disant : Ô roi ! que l’armée d’Israël ne marche pas avec toi, car l’Éternel n’est pas avec les Israélites
{Héb. Israël.} tous fils d’Ephraïm.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 25:7 - But a man of God came to him and said, O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel, with all these Ephraimites

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 25. 7 - But a man of God came to him and said, “Your Majesty, these troops from Israel must not march with you, for the Lord is not with Israel — not with any of the people of Ephraim.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 25.7 - But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 25.7 - Mas un varón de Dios vino a él y le dijo: Rey, no vaya contigo el ejército de Israel; porque Jehová no está con Israel, ni con todos los hijos de Efraín.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 25.7 - venit autem homo Dei ad illum et ait o rex ne egrediatur tecum exercitus Israhel non est enim Dominus cum Israhel et cunctis filiis Ephraim

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 25.7 - καὶ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἦλθεν πρὸς αὐτὸν λέγων βασιλεῦ οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ δύναμις Ισραηλ ὅτι οὐκ ἔστιν κύριος μετὰ Ισραηλ πάντων τῶν υἱῶν Εφραιμ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 25.7 - Aber ein Mann Gottes kam zu ihm und sprach: O König, laß das Heer Israels nicht mit dir kommen; denn der HERR ist nicht mit Israel, er ist nicht mit den Kindern Ephraim;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 25:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !