Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 25:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 25:5 - Amatsia rassembla les hommes de Juda et les plaça d’après les maisons paternelles, les chefs de milliers et les chef de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; il en fit le dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes d’élite, en état de porter les armes, maniant la lance et le bouclier.

Parole de vie

2 Chroniques 25.5 - Amassia rassemble les hommes de son royaume, des tribus de Juda et de Benjamin. Et il désigne, selon les clans, des commandants de 1 000 soldats et de 100 soldats. Il fait compter les hommes de 20 ans et plus. On en trouve 300 000 capables d’aller à la guerre, et de se servir de la lance et du bouclier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25. 5 - Amatsia rassembla les hommes de Juda et les plaça d’après les maisons paternelles, les chefs de milliers et les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; il en fit le dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes d’élite, en état de porter les armes, maniant la lance et le bouclier.

Bible Segond 21

2 Chroniques 25: 5 - Amatsia rassembla les hommes de Juda et les répartit en fonction de leur famille avec des chefs de milliers et des chefs de centaines. Il fit cela pour tout Juda et Benjamin. Il fit le dénombrement des hommes âgés de 20 ans et plus, et il trouva 300 000 hommes d’élite aptes au service militaire et capables de manier la lance et le bouclier.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25:5 - Amatsia rassembla Juda et établit, pour chaque groupe familial, des chefs de « milliers » et de « centaines » pour tout Juda et Benjamin. Il recensa ceux qui avaient au moins vingt ans ; il trouva trois cent mille hommes aptes à la guerre, et sachant manier la lance et le grand bouclier.

Bible en français courant

2 Chroniques 25. 5 - Amassia rassembla les hommes de son royaume, Judéens et Benjaminites, et désigna, selon les clans, des commandants de régiments et de compagnies. On dénombra les hommes de vingt ans et plus, et on en trouva trois cent mille, aptes au service et sachant manier la lance et le bouclier.

Bible Annotée

2 Chroniques 25,5 - Et Amatsia rassembla ceux de Juda et les rangea d’après les maisons patriarcales, d’après les chefs de milliers et les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; et il en fit le dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et il les trouva au nombre de trois cent mille hommes d’élite, aptes au service, maniant la lance et le bouclier.

Bible Darby

2 Chroniques 25, 5 - Et Amatsia rassembla Juda, et il les rangea selon leurs maisons de pères, selon les chefs de milliers, et selon les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; et il fit le recensement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessus : et il trouva trois cent mille hommes d’élite, propres pour la guerre, portant la pique et le bouclier.

Bible Martin

2 Chroniques 25:5 - Puis Amatsia assembla ceux de Juda ; et les établit selon les familles des pères, selon les capitaines de milliers et de centaines, par tout Juda et Benjamin ; et il en fit le dénombrement depuis l’âge de vingt ans, et au dessus ; et il s’en trouva trois cent mille d’élite, marchant en bataille, et portant la javeline et le bouclier.

Parole Vivante

2 Chroniques 25:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 25.5 - Puis Amatsia rassembla ceux de Juda, et il les rangea selon les maisons des pères, par chefs de milliers et par chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; il en fit le dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus ; et il trouva trois cent mille hommes d’élite, propres à l’armée, maniant la lance et le bouclier.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 25:5 - Amasias assembla donc tout le peuple de Juda ; il les distribua par familles et leur donna des tribuns et des centeniers dans toute l’étendue de Juda et de Benjamin. Et dans le dénombrement qu’il en fit, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, il trouva trois cent mille jeunes hommes en état d’aller à la guerre et de porter la lance et le bouclier.

Bible Crampon

2 Chroniques 25 v 5 - Amasias rassembla les hommes de Juda et les organisa d’après les maisons patriarcales, les chefs de milliers et les chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin ; il en fit le recensement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, et il trouva trois cent mille hommes d’élite, en état d’aller à la guerre, et de manier la lance et le bouclier.

Bible de Sacy

2 Chroniques 25. 5 - Amasias assembla donc tout le peuple de Juda ; il les distribua par familles, et leur donna des tribuns et des centeniers dans toute l’étendue de Juda et de Benjamin : et dans le dénombrement qu’il en fit depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, il trouva trois cent mille jeunes hommes qui pouvaient aller à la guerre et porter la lance et le bouclier.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 25:5 - Amasias assembla donc Juda et les organisa par familles, tribus et centurions, dans tout Juda et Benjamin. Et dans le dénombrement qu’il en fit depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, il trouva trois cent mille jeunes hommes qui pouvaient aller à la guerre et porter la lance et le bouclier.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 25:5 - Amatsia réunit [les gens de] Juda, et il les rangea par maisons paternelles, par chefs de milliers et par chefs de centaines, pour tout Juda et Benjamin, et il fit le recensement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessus ; et il trouva trois cent mille hommes d’élite, allant
{Héb. sortant.} à l’armée, maniant la javeline et le grand bouclier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 25:5 - Then Amaziah assembled the men of Judah and set them by fathers' houses under commanders of thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin. He mustered those twenty years old and upward, and found that they were 300,000 choice men, fit for war, able to handle spear and shield

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 25. 5 - Amaziah called the people of Judah together and assigned them according to their families to commanders of thousands and commanders of hundreds for all Judah and Benjamin. He then mustered those twenty years old or more and found that there were three hundred thousand men fit for military service, able to handle the spear and shield.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 25.5 - Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 25.5 - Reunió luego Amasías a Judá, y con arreglo a las familias les puso jefes de millares y de centenas sobre todo Judá y Benjamín. Después puso en lista a todos los de veinte años arriba, y fueron hallados trescientos mil escogidos para salir a la guerra, que tenían lanza y escudo.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 25.5 - congregavit igitur Amasias Iudam et constituit eos per familias tribunosque et centuriones in universo Iuda et Beniamin et recensuit a viginti annis sursum invenitque triginta milia iuvenum qui egrederentur ad pugnam et tenerent hastam et clypeum

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 25.5 - καὶ συνήγαγεν Αμασιας τὸν οἶκον Ιουδα καὶ ἀνέστησεν αὐτοὺς κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους ἐν παντὶ Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ καὶ ἠρίθμησεν αὐτοὺς ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω καὶ εὗρεν αὐτοὺς τριακοσίας χιλιάδας δυνατοὺς ἐξελθεῖν εἰς πόλεμον κρατοῦντας δόρυ καὶ θυρεόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 25.5 - Und Amazia brachte Juda zusammen und stellte sie auf nach den Vaterhäusern, nach den Obersten über die Tausendschaften und über die Hundertschaften, von ganz Juda und Benjamin, und musterte sie, von zwanzig Jahren an und darüber, und fand ihrer 300000 Auserlesene, die in den Krieg ziehen und Speer und Schild handhaben konnten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 25:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !