Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 25:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 25:20 - Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Parole de vie

2 Chroniques 25.20 - Mais Amassia ne l’écoute pas. En effet, Dieu veut qu’Amassia et ses soldats soient livrés au pouvoir de leurs ennemis, parce qu’ils se sont tournés vers les dieux d’Édom.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25. 20 - Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Bible Segond 21

2 Chroniques 25: 20 - Mais Amatsia ne l’écouta pas. En effet, Dieu avait décidé de les livrer à l’oppression parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 25:20 - Mais Amatsia n’écouta pas son avertissement, car Dieu faisait en sorte que lui et son peuple subissent la défaite parce qu’ils s’étaient tournés vers les dieux d’Édom.

Bible en français courant

2 Chroniques 25. 20 - Mais Amassia ne tint pas compte de l’avertissement; Dieu voulait en effet causer la perte d’Amassia et de son armée, parce qu’ils s’étaient tournés vers les dieux d’Édom.

Bible Annotée

2 Chroniques 25,20 - Et Amatsia n’écouta pas, car cela vint de Dieu, pour les livrer parce qu’ils avaient cherché les dieux d’Édom.

Bible Darby

2 Chroniques 25, 20 - Et Amatsia n’écouta pas ; car cela venait de la part de Dieu, afin de les livrer en la main de leurs ennemis, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Bible Martin

2 Chroniques 25:20 - Mais Amatsia ne l’écouta point ; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de [Joas], parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Parole Vivante

2 Chroniques 25:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 25.20 - Mais Amatsia ne l’écouta point ; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de Joas parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 25:20 - Amasias ne voulut point l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Édom.

Bible Crampon

2 Chroniques 25 v 20 - Mais Amasias ne l’écouta pas car ce fut d’après la volonté de Dieu qu’il fit cette guerre, afin de livrer les hommes de Juda entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient honoré les dieux d’Édom.

Bible de Sacy

2 Chroniques 25. 20 - Amasias ne voulut point l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Édom.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 25:20 - Amasias ne voulut pas l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Edom.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 25:20 - Et Amatsia ne l’écouta pas, car cela venait de Dieu, afin de les livrer, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 25:20 - But Amaziah would not listen, for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 25. 20 - Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might deliver them into the hands of Jehoash, because they sought the gods of Edom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 25.20 - But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 25.20 - Mas Amasías no quiso oír; porque era la voluntad de Dios, que los quería entregar en manos de sus enemigos, por cuanto habían buscado los dioses de Edom.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 25.20 - noluit audire Amasias eo quod Domini esset voluntas ut traderetur in manibus hostium propter deos Edom

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 25.20 - καὶ οὐκ ἤκουσεν Αμασιας ὅτι παρὰ κυρίου ἐγένετο τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν εἰς χεῖρας ὅτι ἐξεζήτησεν τοὺς θεοὺς τῶν Ιδουμαίων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 25.20 - Aber Amazia gehorchte nicht; denn es war von Gott so gefügt, um sie in die Hand der Feinde zu geben, weil sie die Götter der Edomiter gesucht hatten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 25:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !