Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:6 - Le roi appela Jehojada, le souverain sacrificateur, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportassent de Juda et de Jérusalem l’impôt ordonné par Moïse, serviteur de l’Éternel, et mis sur l’assemblée d’Israël pour la tente du témoignage ?

Parole de vie

2 Chroniques 24.6 - Alors le roi appelle le grand-prêtre Yoyada et lui dit : « Moïse, le serviteur du Seigneur, et l’assemblée d’Israël ont fixé un impôt pour la tente qui abrite les tablettes de l’alliance. Les lévites doivent faire payer cet impôt aux habitants de Jérusalem et aux autres Judéens. Or, tu n’as pas exigé qu’ils le fassent. Pourquoi donc ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 6 - Le roi appela Jehojada, le souverain sacrificateur, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportent de Juda et de Jérusalem l’impôt ordonné par Moïse, serviteur de l’Éternel, et mis sur l’assemblée d’Israël pour la tente du témoignage ?

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 6 - Le roi appela le grand-prêtre Jehojada et lui dit : « Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportent de Juda et de Jérusalem la contribution prescrite par Moïse, serviteur de l’Éternel, à l’assemblée d’Israël pour la tente du témoignage ?

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:6 - Le roi convoqua le grand-prêtre Yehoyada et lui demanda : - Pourquoi n’as-tu pas demandé aux lévites de percevoir des habitants de Juda et de Jérusalem l’impôt fixé par Moïse, serviteur de l’Éternel, à l’assemblée d’Israël, pour la tente où se trouvait l’acte de l’alliance ?

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 6 - Le roi convoqua alors le grand-prêtre Yoyada et lui dit: « Pourquoi n’as-tu pas exigé des lévites qu’ils perçoivent auprès des habitants de Jérusalem et de Juda l’impôt fixé par Moïse, le serviteur du Seigneur, et par l’assemblée d’Israël, en faveur du sanctuaire où se trouve le document de l’alliance ?

Bible Annotée

2 Chroniques 24,6 - Et le roi appela Jéhojada, le souverain sacrificateur, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportassent de Juda et de Jérusalem l’impôt mis sur Israël par Moïse, serviteur de l’Éternel, et par l’assemblée, pour le Tabernacle du témoignage ?

Bible Darby

2 Chroniques 24, 6 - Et le roi appela Jehoïada, le chef, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas exigé des lévites qu’ils apportassent, de Juda et de Jérusalem, le tribut de Moïse, serviteur de l’Éternel, imposé à la congrégation d’Israël pour la tente du témoignage ?

Bible Martin

2 Chroniques 24:6 - Et le Roi appela Jéhojadah le principal [Sacrificateur], et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas fait en sorte que les Lévites apportassent de Juda, et de Jérusalem, et de tout Israël, le tribut ordonné par Moïse serviteur de l’Éternel, pour le Tabernacle du Témoignage ?

Parole Vivante

2 Chroniques 24:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.6 - Alors le roi appela Jéhojada, leur chef, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les Lévites apportassent, de Juda et de Jérusalem, l’impôt que Moïse, serviteur de l’Éternel, mit sur l’assemblée d’Israël, pour le tabernacle du témoignage ?

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:6 - Le roi fit donc appeler le pontife Joïada, et lui dit : Pourquoi n’avez-vous pas eu soin d’obliger les lévites d’apporter l’argent qui se lève sur Juda et sur Jérusalem, selon l’ordonnance de Moïse, serviteur de Dieu, lorsqu’il engagea tout Israël à contribuer à la construction du tabernacle de l’alliance ?

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 6 - Le roi appela Joïada, le grand prêtre, et lui dit : " Pourquoi n’as-tu pas veillé sur les lévites pour qu’ils apportent de Juda et de Jérusalem la taxe imposée à Israël par Moïse, serviteur de Yahweh, et par l’assemblée, pour la tente du témoignage ?

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 6 - Le roi fit donc appeler le pontife Joïada, et lui dit : Pourquoi n’avez-vous point eu soin d’obliger les Lévites d’apporter tout l’argent qui se lève sur Juda et sur Jérusalem, selon l’ordonnance que fit Moïse, serviteur de Dieu, lorsqu’il engagea tout Israël de contribuer à la construction du tabernacle de l’alliance ?

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:6 - Le roi appela donc le pontife Joïada, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas eu soin d’obliger les Lévites d’apporter de Juda et de Jérusalem l’argent qui a été fixé par Moïse, serviteur de Dieu, afin que tout le peuple d’Israël l’apporte dans le tabernacle de l’alliance ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:6 - Et le roi appela Joïada, [leur] chef, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas recherché auprès des Lévites s’ils faisaient apporter, de Juda et de Jérusalem, l’impôt de Moïse, esclave de l’Éternel, [mis sur] la congrégation d’Israël pour la Tente du témoignage ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:6 - So the king summoned Jehoiada the chief and said to him, Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses, the servant of the Lord, and the congregation of Israel for the tent of testimony?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 6 - Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, “Why haven’t you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the Lord and by the assembly of Israel for the tent of the covenant law?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.6 - And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.6 - Por lo cual el rey llamó al sumo sacerdote Joiada y le dijo: ¿Por qué no has procurado que los levitas traigan de Judá y de Jerusalén la ofrenda que Moisés siervo de Jehová impuso a la congregación de Israel para el tabernáculo del testimonio?

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.6 - vocavitque rex Ioiadae principem et dixit ei quare non tibi fuit curae ut cogeres Levitas inferre de Iuda et de Hierusalem pecuniam quae constituta est a Mose servo Domini ut inferret eam omnis multitudo Israhel in tabernaculum testimonii

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.6 - καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Ιωας τὸν Ιωδαε τὸν ἄρχοντα καὶ εἶπεν αὐτῷ διὰ τί οὐκ ἐπεσκέψω περὶ τῶν Λευιτῶν τοῦ εἰσενέγκαι ἀπὸ Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ τὸ κεκριμένον ὑπὸ Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ ὅτε ἐξεκκλησίασεν τὸν Ισραηλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.6 - Da rief der König den Jojada, den Oberpriester, und sprach zu ihm: Warum verlangst du nicht von den Leviten, daß sie von Juda und Jerusalem die Steuer einbringen, welche Mose, der Knecht des HERRN, auferlegte und welche die Gemeinde Israel zur Hütte des Zeugnisses brachte?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !