Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:20 - Zacharie, fils du sacrificateur Jehojada, fut revêtu de l’esprit de Dieu ; il se présenta devant le peuple et lui dit : Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne prospérerez point ; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera.

Parole de vie

2 Chroniques 24.20 - Alors l’esprit de Dieu saisit le prêtre Zakarie, fils de Yoyada. Zakarie se tient debout devant le peuple et il lui dit : « Écoutez ce que Dieu dit : “Pourquoi désobéissez-vous à mes commandements ? Vous n’y gagnerez rien ! Puisque vous m’avez abandonné, eh bien, moi aussi, je vous abandonnerai.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 20 - Zacharie, fils du sacrificateur Jehojada, fut revêtu de l’Esprit de Dieu ; il se présenta devant le peuple et lui dit : Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne prospérerez point ; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera.

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 20 - Alors l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, le fils du prêtre Jehojada. Il se présenta devant le peuple et lui annonça : « Voici ce que dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne rencontrerez aucun succès, car vous avez abandonné l’Éternel, de sorte qu’il vous abandonnera. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:20 - Alors l’Esprit de Dieu se saisit de Zacharie, fils du prêtre Yehoyada, il se présenta devant le peuple et dit : - Voici ce que Dieu vous déclare : « Pourquoi enfreignez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne réussirez rien ! Puisque vous avez abandonné l’Éternel, il vous a abandonnés. »

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 20 - Alors l’Esprit de Dieu s’empara du prêtre Zacharie, fils de Yoyada. Zacharie se dressa face à la foule et proclama: « Écoutez ce que Dieu déclare: “Pourquoi désobéissez-vous à mes commandements? Vous n’en tirerez aucun profit! Vous m’avez abandonné: eh bien, je vous abandonnerai, moi aussi!”  »

Bible Annotée

2 Chroniques 24,20 - Et l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils de Jéhojada, le sacrificateur, et il se présenta devant le peuple et leur dit : Ainsi parle Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne réussissez point. Parce que vous avez abandonné l’Éternel, il vous a abandonnés !

Bible Darby

2 Chroniques 24, 20 - Et l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils de Jehoïada, le sacrificateur, et il se tint debout au-dessus du peuple, et leur dit : Ainsi dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne réussirez point ; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera aussi.

Bible Martin

2 Chroniques 24:20 - Et même l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie fils de Jéhojadah le Sacrificateur, de sorte qu’il se tint debout au dessus du peuple, et leur dit : Dieu a dit ainsi : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Car vous ne prospérerez point ; [et] parce que vous avez abandonné l’Éternel, il vous abandonnera aussi.

Parole Vivante

2 Chroniques 24:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.20 - Alors l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils de Jéhojada, le sacrificateur, et, se tenant debout au-dessus du peuple, il leur dit : Dieu a dit ainsi : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne prospérerez point ; car vous avez abandonné l’Éternel, et il vous abandonnera.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:20 - L’Esprit de Dieu remplit le grand prêtre Zacharie, fils de Joïada*, et il se présenta devant le peuple, et dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Pourquoi violez-vous les préceptes du Seigneur ? Cela ne vous sera pas avantageux. Et pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, pour qu’il vous abandonne ?
Saint Jérôme dit avoir lu dans l’Évangile selon les Hébreux dont les Nazaréens se servaient : « Zacharie, fils de Joïada, Â» au lieu de « fils de Barachie, Â» comme porte l’Évangile de saint Matthieu, ch. XXIII, v. 35 ; et,il prétend que le mot Barachie n’est qu’une épithète, qui signifie « celui qui adore le vrai Dieu Â» ; quelques-uns disent que c’était son nom.

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 20 - L’esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils du prêtre Joïada, qui se présenta devant le peuple et lui dit : « Ainsi dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de Yahweh, pour ne point prospérer ? Parce que vous avez abandonné Yahweh, il vous abandonne à son tour. »

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 20 - L’Esprit de Dieu remplit donc le grand prêtre Zacharie, fils de Joïada, et il vint se présenter devant le peuple, et leur dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Pourquoi violez-vous les préceptes du Seigneur ? Cela ne vous sera pas avantageux. Et pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, pour le porter aussi à vous abandonner ?

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:20 - L’Esprit de Dieu remplit donc le prêtre Zacharie, fils de Joïada, et il se tint debout devant le peuple, et leur dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Pourquoi violez-vous les préceptes du Seigneur ? Cela ne vous sera pas avantageux. Et pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, pour qu’il vous abandonnât aussi ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:20 - Et l’Esprit de Dieu revêtit Zacharie, fils de Joïada, le sacrificateur, et il se tint debout au-dessus du peuple, et leur dit : Ainsi dit Dieu : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l’Éternel ? Vous ne réussirez pas. Parce que vous avez abandonné l’Éternel, il vous a aussi abandonnés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:20 - Then the Spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest, and he stood above the people, and said to them, Thus says God, Why do you break the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, he has forsaken you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 20 - Then the Spirit of God came on Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, “This is what God says: ‘Why do you disobey the Lord’s commands? You will not prosper. Because you have forsaken the Lord, he has forsaken you.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.20 - And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.20 - Entonces el Espíritu de Dios vino sobre Zacarías hijo del sacerdote Joiada; y puesto en pie, donde estaba más alto que el pueblo, les dijo: Así ha dicho Dios: ¿Por qué quebrantáis los mandamientos de Jehová? No os vendrá bien por ello; porque por haber dejado a Jehová, él también os abandonará.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.20 - spiritus itaque Dei induit Zacchariam filium Ioiadae sacerdotem et stetit in conspectu populi et dixit eis haec dicit Dominus quare transgredimini praeceptum Domini quod vobis non proderit et dereliquistis Dominum ut derelinqueret vos

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.20 - καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐνέδυσεν τὸν Αζαριαν τὸν τοῦ Ιωδαε τὸν ἱερέα καὶ ἀνέστη ἐπάνω τοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος τί παραπορεύεσθε τὰς ἐντολὰς κυρίου καὶ οὐκ εὐοδωθήσεσθε ὅτι ἐγκατελίπετε τὸν κύριον καὶ ἐγκαταλείψει ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.20 - Da kam der Geist Gottes über Sacharja, den Sohn Jojadas, des Priesters, so daß er wider das Volk auftrat und zu ihnen sprach: So spricht Gott: Warum übertretet ihr die Gebote des HERRN? Das bringt euch kein Glück, denn weil ihr den HERRN verlassen habt, wird er euch auch verlassen!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !