Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:17 - Après la mort de Jehojada, les chefs de Juda vinrent se prosterner devant le roi. Alors le roi les écouta.

Parole de vie

2 Chroniques 24.17 - Après la mort du prêtre Yoyada, les chefs de Juda viennent trouver Joas et s’inclinent devant lui. Le roi écoute leurs conseils.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 17 - Après la mort de Jehojada, les chefs de Juda vinrent se prosterner devant le roi. Alors le roi les écouta.

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 17 - Après la mort de Jehojada, les chefs de Juda vinrent se prosterner devant le roi. Celui-ci les écouta alors,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:17 - Après la mort de Yehoyada, les dirigeants de Juda vinrent se prosterner devant le roi qui les écouta.

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 17 - Après la mort de Yoyada, les chefs de Juda vinrent trouver Joas et lui rendirent hommage. Le roi prêta l’oreille à leurs suggestions,

Bible Annotée

2 Chroniques 24,17 - Et après la mort de Jéhojada les chefs de Juda vinrent et se prosternèrent devant le roi. Alors le roi les écouta.

Bible Darby

2 Chroniques 24, 17 - Et après la mort de Jehoïada, les chefs de Juda vinrent et s’inclinèrent devant le roi ; alors le roi les écouta.

Bible Martin

2 Chroniques 24:17 - Mais après que Jéhojadah fut mort, les principaux de Juda vinrent, et se prosternèrent devant le Roi ; [et] alors le Roi les écouta.

Parole Vivante

2 Chroniques 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.17 - Mais, après que Jéhojada fut mort, les principaux de Juda vinrent et se prosternèrent devant le roi ; alors le roi les écouta.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:17 - Après la mort de Joïada, les princes de Juda vinrent trouver le roi et lui rendirent de profonds respects. Ce prince, gagné par leurs démonstrations, se montra très-facile à leur égard.

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 17 - Après la mort de Joïada, les chefs de Juda vinrent se prosterner devant le roi ; alors le roi les écouta.

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 17 - Après que Joïada fut mort, les princes de Juda vinrent trouver le roi, et lui rendirent de profonds respects. Ce prince gagné par leurs soumissions, se rendit fort complaisant à leur égard.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:17 - Après que Joïada fut mort, les princes de Juda vinrent et se prosternèrent devant le roi, qui, gagné par leurs hommages, accéda à leurs désirs.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:17 - Et après la mort de Joïada, les chefs de Juda vinrent et se prosternèrent devant le roi : alors le roi les écouta.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:17 - Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king. Then the king listened to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 17 - After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.17 - Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.17 - Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá y ofrecieron obediencia al rey; y el rey los oyó.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.17 - postquam autem obiit Ioiada ingressi sunt principes Iuda et adoraverunt regem qui delinitus obsequiis eorum adquievit eis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.17 - καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Ιωδαε εἰσῆλθον οἱ ἄρχοντες Ιουδα καὶ προσεκύνησαν τὸν βασιλέα τότε ἐπήκουσεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.17 - Aber nach Jojadas Tod kamen die Obersten in Juda und huldigten dem König; da hörte der König auf sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !