Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:16 - On l’enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël, et à l’égard de Dieu et à l’égard de sa maison.

Parole de vie

2 Chroniques 24.16 - On l’enterre dans les tombes royales de la « Ville de David ». En effet, il a toujours bien agi pour le peuple d’Israël, en l’honneur de Dieu et de son temple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 16 - On l’enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël, et à l’égard de Dieu et à l’égard de sa maison.

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 16 - On l’enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël, en rapport avec Dieu et avec son temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:16 - On l’enterra dans la cité de David avec les rois, parce qu’il avait agi pour le bien en Israël, pour la cause de Dieu et de son Temple.

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 16 - On l’enterra dans les tombes royales de la Cité de David, car il avait toujours agi pour le bien d’Israël, et pour l’honneur de Dieu et de son temple.

Bible Annotée

2 Chroniques 24,16 - Et on l’enterra dans la cité de David, avec les rois ; car il avait bien agi en Israël et envers Dieu et sa maison.

Bible Darby

2 Chroniques 24, 16 - Et on l’enterra dans la ville de David avec les rois, car il avait fait du bien en Israël, et pour Dieu et pour sa maison.

Bible Martin

2 Chroniques 24:16 - Et on l’ensevelit en la Cité de David avec les Rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël, envers Dieu, et envers sa maison.

Parole Vivante

2 Chroniques 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.16 - On l’ensevelit dans la cité de David avec les rois ; car il avait fait du bien à Israël, et à l’égard de Dieu et de sa maison.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:16 - On l’ensevelit avec les rois dans la ville de David, parce qu’il avait fait beaucoup de bien à Israël et à sa maison.

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 16 - On l’enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu’il avait fait du bien en Israël et à l’égard de Dieu et de sa maison.

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 16 - On l’ensevelit avec les rois dans la ville de David, parce qu’il avait fait beaucoup de bien à Israël, et à l’égard de Dieu et de sa maison.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:16 - On l’ensevelit avec les rois dans la ville (cité) de David, parce qu’il avait fait du bien à Israël et à sa maison.
[24.16 A Israël ; c’est-à-dire à Juda ; car il n’y avait aucune relation avec les Israélites, livrés alors à l’idolâtrie. Voir 2 Paralipomènes, 23, 2. ― Sa maison ; la maison de David, à laquelle Joïada fit, en effet, du bien, en mettant Joas sur le trône.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:16 - Et on l’enterra dans la ville de David avec les rois ; car il avait fait du bien, en Israël, et pour Dieu et pour sa Maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:16 - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 16 - He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.16 - And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.16 - Y lo sepultaron en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su casa.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.16 - sepelieruntque eum in civitate David cum regibus eo quod fecisset bonum cum Israhel et cum domo eius

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.16 - καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ μετὰ τῶν βασιλέων ὅτι ἐποίησεν ἀγαθωσύνην μετὰ Ισραηλ καὶ μετὰ τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.16 - Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, bei den Königen, weil er an Israel wohlgetan hatte, auch an Gott und an seinem Hause.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !