Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:14 - Lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jehojada le reste de l’argent ; et l’on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes, et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et, pendant toute la vie de Jehojada, on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel.

Parole de vie

2 Chroniques 24.14 - Quand les travaux sont finis, les responsables apportent le reste de l’argent au roi et à Yoyada. Les artisans s’en servent pour fabriquer les ustensiles du temple : objets pour le service du Seigneur et pour les sacrifices complets, coupes et récipients en or et en argent. Pendant toute la vie de Yoyada, les Israélites offrent régulièrement des sacrifices complets dans le temple du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 14 - Lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jehojada le reste de l’argent ; et l’on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes, et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et, pendant toute la vie de Jehojada, on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 14 - Lorsqu’ils eurent terminé, ils rapportèrent le reste de l’argent au roi et à Jehojada, et l’on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel : des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes et d’autres ustensiles en or et en argent. Pendant toute la vie de Jehojada, on offrit constamment des holocaustes dans la maison de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:14 - Lorsqu’ils eurent terminé les travaux, ils rapportèrent au roi et à Yehoyada le reste de l’argent. On l’utilisa pour fabriquer des objets pour le service du Temple et divers accessoires pour le culte et pour les holocaustes : coupes et autres ustensiles d’or et d’argent. Pendant toute la vie de Yehoyada, on offrit continuellement des holocaustes dans le Temple de l’Éternel.

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 14 - Quand les travaux furent achevés, les entrepreneurs apportèrent le reste de l’argent au roi et à Yoyada. On l’utilisa pour fabriquer des ustensiles pour le temple: objets de culte, instruments pour les sacrifices, coupes et récipients d’or et d’argent. Durant toute la vie de Yoyada, on offrit régulièrement des sacrifices complets dans le temple du Seigneur.

Bible Annotée

2 Chroniques 24,14 - Et quand ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et Jéhojada le reste de l’argent ; et on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les sacrifices, et des coupes et des ustensiles d’or et d’argent. Et l’on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel pendant toute la vie de Jéhojada.

Bible Darby

2 Chroniques 24, 14 - Et quand ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jehoïada le reste de l’argent ; et on en fit des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, et des coupes, et des ustensiles d’or et d’argent. Et on offrit des holocaustes dans la maison de l’Éternel continuellement, tous les jours de Jehoïada.

Bible Martin

2 Chroniques 24:14 - Et dès qu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le Roi et devant Jéhojadah le reste de l’argent, dont il fit faire des ustensiles pour la maison de l’Éternel ; [savoir] des ustensiles pour le service et pour les oblations, et des tasses et d’autres ustensiles d’or et d’argent ; et ils offrirent continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel, durant tout le temps de Jéhojadah.

Parole Vivante

2 Chroniques 24:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.14 - Lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Jéhojada le reste de l’argent, dont il fit faire des ustensiles pour la maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de l’Éternel, tant que vécut Jéhojada.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:14 - Après avoir achevé tous ces ouvrages, ils portèrent au roi et au pontife Joïada l’argent qui restait, et l’on en fit les vases nécessaires pour le ministère du temple, et pour les holocaustes, des tasses et tous les autres vases d’or et d’argent ; et l’on offrait continuellement des holocaustes dans le temple du Seigneur, durant toute la vie de Joïada.

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 14 - Quand ils eurent fini, ils apportèrent devant le roi et devant Joïada l’argent qui restait, et l’on en fit des ustensiles pour la maison de Yahweh, des ustensiles pour le service et pour les holocaustes, des coupes et d’autres ustensiles d’or et d’argent. Et l’on offrit continuellement des holocaustes dans la maison de Yahweh pendant toute la vie de Joïada.

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 14 - Après avoir fait faire entièrement tous ces ouvrages, ils portèrent au roi et au pontife Joïada l’argent qui restait, et l’on en fit les vases nécessaires pour le ministère du temple, et pour les holocaustes ; des tasses et tous les autres vaisseaux d’or et d’argent : et l’on offrait continuellement des holocaustes dans le temple du Seigneur durant toute la vie de Joïada.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:14 - Après avoir terminé tous ces ouvrages, ils portèrent au roi et au pontife Joïada l’argent qui restait, et l’on en fit des vases pour le ministère du temple et pour les holocaustes, des coupes (fioles) et d’autres vases d’or et d’argent ; et l’on offrit continuellement des holocaustes dans le temple du Seigneur, durant toute la vie de Joïada.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:14 - Et quand ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant Joïada le reste de l’argent ; et on en fit des ustensiles pour la Maison de l’Éternel, des ustensiles pour le service et pour offrir les holocaustes, et des tasses, et [autres] ustensiles d’or et d’argent. Et on offrit continuellement des holocaustes dans la Maison de l’Éternel, tous les jours de Joïada.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:14 - And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, and with it were made utensils for the house of the Lord, both for the service and for the burnt offerings, and dishes for incense and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord regularly all the days of Jehoiada.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 14 - When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the Lord’s temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.14 - And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.14 - Y cuando terminaron, trajeron al rey y a Joiada lo que quedaba del dinero, e hicieron de él utensilios para la casa de Jehová, utensilios para el servicio, morteros, cucharas, vasos de oro y de plata. Y sacrificaban holocaustos continuamente en la casa de Jehová todos los días de Joiada.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.14 - cumque conplessent omnia opera detulerunt coram rege et Ioiadae reliquam partem pecuniae de qua facta sunt vasa templi in ministerium et ad holocausta fialae quoque et cetera vasa aurea et argentea et offerebantur holocausta in domo Domini iugiter cunctis diebus Ioiadae

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.14 - καὶ ὡς συνετέλεσαν ἤνεγκαν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ πρὸς Ιωδαε τὸ κατάλοιπον τοῦ ἀργυρίου καὶ ἐποίησαν σκεύη εἰς οἶκον κυρίου σκεύη λειτουργικὰ ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυίσκας χρυσᾶς καὶ ἀργυρᾶς καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις ἐν οἴκῳ κυρίου διὰ παντὸς πάσας τὰς ἡμέρας Ιωδαε.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.14 - Und als sie es vollendet hatten, brachten sie das übrige Geld vor den König und vor Jojada; davon machte man Geräte für das Haus des HERRN, Geräte für den Dienst und für die Opfer, Schalen und goldene und silberne Geräte. Und sie opferten Brandopfer im Hause des HERRN immerdar, solange Jojada lebte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !