Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 23:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 23:13 - Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur son estrade à l’entrée ; les chefs et les trompettes étaient près du roi ; tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes, et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les chants de louanges. Athalie déchira ses vêtements, et dit : Conspiration ! Conspiration !

Parole de vie

2 Chroniques 23.13 - Voici ce qu’elle voit : le roi se tient debout près de la colonne du temple, à côté de l’entrée. Les chefs des soldats et les joueurs de trompettes sont près du roi. Toute la population du pays est dans la joie, et les musiciens jouent de la trompette. Les chanteurs, avec leurs instruments de musique dirigent les louanges. Alors Athalie déchire ses vêtements en criant : « Trahison ! Trahison ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 23. 13 - Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur son estrade à l’entrée ; les chefs et les trompettes étaient près du roi ; tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes, et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les chants de louanges. Athalie déchira ses vêtements, et dit : Conspiration ! conspiration !

Bible Segond 21

2 Chroniques 23: 13 - Elle regarda et vit le roi qui se tenait sur son estrade à l’entrée ; les chefs et les joueurs de trompette se tenaient près de lui. Tout le peuple du pays était dans la joie ; on sonnait de la trompette et les musiciens avec leurs instruments dirigeaient les chants de louange. Athalie déchira ses habits et dit : « C’est une conspiration ! C’est une conspiration ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 23:13 - regarda et vit le roi qui se tenait debout sur son estrade à l’entrée du sanctuaire. Il était entouré des capitaines de la garde et des joueurs de trompette. Toute la population exultait de joie tandis qu’on sonnait des trompettes et que les musiciens, accompagnés de leurs instruments, dirigeaient les chants de louanges. À ce spectacle, Athalie déchira ses vêtements et dit : - C’est un complot ! C’est un complot !

Bible en français courant

2 Chroniques 23. 13 - Elle aperçut le nouveau roi, debout près de la colonne du temple, à côté de l’entrée; les officiers et les joueurs de trompettes se tenaient près de lui. Toute la population manifestait sa joie, tandis que les musiciens sonnaient de la trompette et que les chanteurs, avec leurs instruments de musique, dirigeaient les acclamations. Alors Athalie déchira ses vêtements en criant: « Trahison! Trahison! »

Bible Annotée

2 Chroniques 23,13 - Et elle vit, et voici, le roi se tenait sur son estrade, à l’entrée, et les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays était dans l’allégresse et sonnait de la trompette, et les chantres avaient des instruments de musique et dirigeaient les chants de louange. Et Athalie déchira ses vêtements et dit : Conjuration ! Conjuration !

Bible Darby

2 Chroniques 23, 13 - Et elle regarda, et voici, le roi se tenait sur son estrade, à l’entrée, et les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait et sonnait des trompettes, et les chantres étaient là avec des instruments de musique, et ceux qui enseignaient à louer Dieu. Et Athalie déchira ses vêtements, et dit : Conspiration ! Conspiration !

Bible Martin

2 Chroniques 23:13 - Et elle regarda, et voilà, le Roi était près de sa colonne à l’entrée, et les capitaines, et les trompettes étaient près du Roi, et tout le peuple du pays était en joie, et on sonnait des trompettes ; les chantres aussi [chantaient] avec des instruments de musique, et montraient comment il fallait chanter les louanges [de Dieu] ; et sur cela Hathalie déchira ses vêtements, et dit : Conjuration ! conjuration !

Parole Vivante

2 Chroniques 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 23.13 - Elle regarda, et voici, le roi était debout près de sa colonne, à l’entrée, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes ; et les chantres, avec des instruments de musique, dirigeaient les chants de louanges. Alors Athalie déchira ses vêtements et dit : Conspiration ! conspiration !

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 23:13 - Et dès qu’elle eut aperçu le roi sur une estrade, les princes et les troupes autour de lui, et tout le peuple dans la joie, qui sonnait de la trompette et jouait de toutes sortes d’instruments, et qu’elle eut entendu les voix de ceux qui chantaient les louanges du roi, elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison ! trahison !

Bible Crampon

2 Chroniques 23 v 13 - Elle regarda, et voici que le roi se tenait sur son estrade à l’entrée ; près du roi étaient les chefs et les trompettes, et tout le peuple du pays était dans la joie ; on sonnait des trompettes, et les chantres avec les instruments de musique donnaient des instructions pour les hymnes de louange. Athalie déchira ses vêtements et dit : « Conspiration ! Conspiration ! »

Bible de Sacy

2 Chroniques 23. 13 - Et dès qu’elle eut vu à l’entrée du temple le roi sur une estrade, les princes et des troupes autour de lui, et tout le peuple qui dans la joie sonnait de la trompette et jouait de toutes sortes d’instruments, et qu’elle eut entendu les voix de ceux qui chantaient les louanges du roi, elle dechira ses vêtements, et s’écria : Trahison ! trahison !

Bible Vigouroux

2 Chroniques 23:13 - Et dès qu’elle eut vu, à l’entrée, le roi sur une estrade, les princes et les troupes autour de lui, et tout le peuple (de la terre) dans la joie, sonnant de la trompette, et jouant de toutes sortes d’instruments, et chantant les louanges du roi, elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison ! trahison !

Bible de Lausanne

2 Chroniques 23:13 - Et elle vit, et voici, le roi était debout près de sa colonne, à l’entrée ; et les chefs et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple de la terre [de Juda] était joyeux, et on sonnait des trompettes, et les chantres, avec les instruments de musique, enseignaient
{Héb. faisaient savoir.} à célébrer [l’Éternel]. Et Athalie déchira ses vêtements, et dit : Conspiration ! conspiration !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 23:13 - And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, Treason! Treason!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 23. 13 - She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and musicians with their instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, “Treason! Treason!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 23.13 - And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 23.13 - y mirando, vio al rey que estaba junto a su columna a la entrada, y los príncipes y los trompeteros junto al rey, y que todo el pueblo de la tierra mostraba alegría, y sonaba bocinas, y los cantores con instrumentos de música dirigían la alabanza. Entonces Atalía rasgó sus vestidos, y dijo: °Traición! °Traición!

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 23.13 - cumque vidisset regem stantem super gradum in introitu et principes turmasque circa eum omnem quoque populum terrae gaudentem atque clangentem tubis et diversi generis organis concinentem vocemque laudantium scidit vestimenta sua et ait insidiae insidiae

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 23.13 - καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τῆς στάσεως αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τῆς εἰσόδου οἱ ἄρχοντες καὶ αἱ σάλπιγγες περὶ τὸν βασιλέα καὶ πᾶς ὁ λαὸς ηὐφράνθη καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς σάλπιγξιν καὶ οἱ ᾄδοντες ἐν τοῖς ὀργάνοις ᾠδοὶ καὶ ὑμνοῦντες αἶνον καὶ διέρρηξεν Γοθολια τὴν στολὴν αὐτῆς καὶ ἐβόησεν καὶ εἶπεν ἐπιτιθέμενοι ἐπιτίθεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 23.13 - Und sie schaute, und siehe, der König stand an seiner Säule im Eingang, und die Obersten und Trompeter bei dem König, und alles Volk des Landes war fröhlich und stieß in die Trompeten, und die Sänger sangen zu den Saiteninstrumenten und verkündigten sein Lob. Da zerriß Atalia ihre Kleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 23:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !