Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 23:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 23:11 - On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Jehojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : Vive le roi !

Parole de vie

2 Chroniques 23.11 - Alors Yoyada et ses fils font sortir Joas. Ils lui mettent une couronne sur la tête et lui donnent le document du témoignage. Puis ils le consacrent comme roi, en versant de l’huile sur sa tête. Aussitôt, tout le monde se met à crier : « Vive le roi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 23. 11 - On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Jehojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : Vive le roi !

Bible Segond 21

2 Chroniques 23: 11 - On fit avancer le fils du roi, mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage. On le proclama roi. Jehojada et ses fils le consacrèrent par onction et dirent : « Vive le roi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 23:11 - Alors on fit sortir le fils du roi, on plaça la couronne sur sa tête et on lui remit l’acte de l’alliance. On le sacra roi : Yehoyada et ses fils l’oignirent d’huile et ils crièrent : - Vive le roi !

Bible en français courant

2 Chroniques 23. 11 - Alors on amena Joas: on lui remit l’insigne royal et le document de l’alliance, puis Yoyada et ses fils le consacrèrent roi en versant de l’huile sur sa tête; aussitôt tout le monde se mit à crier: « Vive le roi! »

Bible Annotée

2 Chroniques 23,11 - Et ils firent sortir le fils du roi et ils posèrent sur lui le diadème et lui remirent le témoignage ; et ils le proclamèrent roi, et Jéhojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : Vive le roi !

Bible Darby

2 Chroniques 23, 11 - Et ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et le témoignage ; et ils le firent roi ; et Jehoïada et ses fils l’oignirent, et dirent : Vive le roi !

Bible Martin

2 Chroniques 23:11 - Alors on amena le fils du Roi, et on mit sur lui la couronne et le témoignage, et ils l’établirent Roi ; et Jéhojadah et ses fils l’oignirent, et dirent : Vive le Roi !

Parole Vivante

2 Chroniques 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 23.11 - Alors ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et le témoignage ; et ils l’établirent roi, et Jéhojada et ses fils l’oignirent, et dirent : Vive le roi !

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 23:11 - Ensuite ils amenèrent le fils du roi et lui mirent la couronne sur la tête. Ils le revêtirent des ornements de sa dignité, lui mirent dans la main le livre de la loi, et le déclarèrent roi. Le grand prêtre Joïada, assisté de ses enfants, le sacra. Et, l’acclamant, ils crièrent : Vive le roi !

Bible Crampon

2 Chroniques 23 v 11 - On fit avancer le fils du roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit roi. Et Joïada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : « Vive le roi ! »

Bible de Sacy

2 Chroniques 23. 11 - Ensuite ils amenèrent le fils du roi, et lui mirent sur la tête la couronne et le livre de la loi ; et ils lui mirent dans la main le livre de la loi, et le déclarèrent roi. Le grand prêtre Joïada, assisté de ses enfants, l’oignit et le sacra ; et tous lui souhaitant un heureux règne, se mirent à crier : Vive le roi !

Bible Vigouroux

2 Chroniques 23:11 - Puis ils amenèrent le fils du roi, et lui mirent sur la tête la couronne (diadème) et le témoignage ; ils placèrent dans sa main le livre de la loi, et le déclarèrent roi. Le grand prêtre Joïada, assisté de ses fils, lui conféra l’onction. Et ils lui offrirent leurs souhaits (souhaitèrent du bien), en disant : Vive le roi !
[23.11 C’est-à-dire ils mirent en sa main la loi pour qu’il la tînt. Cette phrase ne se trouvant pas dans le texte hébreu, ni ici, ni dans le passage parallèle de 4 Rois, 11, 12, nous l’avons prise pour un simple explicatif de ils mirent sur lui le témoignage ; d’autant mieux que la conjonction et est quelquefois, dans la Bible, purement explicative, et que de plus le témoignage signifie très souvent la loi, le livre de la loi.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 23:11 - Et ils firent sortir le fils du roi, et ils mirent sur lui la couronne et le témoignage ; et ils le firent roi, et Joïada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : Vive le roi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 23:11 - Then they brought out the king's son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, Long live the king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 23. 11 - Jehoiada and his sons brought out the king’s son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, “Long live the king!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 23.11 - Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 23.11 - Entonces sacaron al hijo del rey, y le pusieron la corona y el testimonio, y lo proclamaron rey; y Joiada y sus hijos lo ungieron, diciendo luego: °Viva el rey!

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 23.11 - et eduxerunt filium regis et inposuerunt ei diadema dederuntque in manu eius tenendam legem et constituerunt eum regem unxit quoque illum Ioiadae pontifex et filii eius inprecatique sunt atque dixerunt vivat rex

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 23.11 - καὶ ἐξήγαγεν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν ἐπ’ αὐτὸν τὸ βασίλειον καὶ τὰ μαρτύρια καὶ ἐβασίλευσαν καὶ ἔχρισαν αὐτὸν Ιωδαε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ εἶπαν ζήτω ὁ βασιλεύς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 23.11 - Da brachten sie den Sohn des Königs hervor und setzten ihm die Krone auf und gaben ihm das Zeugnis und machten ihn zum König. Und Jojada samt seinen Söhnen salbten ihn und sprachen: Es lebe der König!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 23:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !