Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 22:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 22:4 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, où il eut après la mort de son père des conseillers pour sa perte.

Parole de vie

2 Chroniques 22.4 - Il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur, comme cette famille. Après la mort de son père, ce sont des gens de la famille d’Akab qui deviennent ses conseillers, pour son malheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 22. 4 - Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab, où il eut après la mort de son père des conseillers pour sa perte.

Bible Segond 21

2 Chroniques 22: 4 - Il fit donc ce qui est mal aux yeux de l’Éternel comme la famille d’Achab, car il y trouva après la mort de son père des conseillers pour sa perte.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 22:4 - Il fit ce que l’Éternel considère comme mal, comme la maison d’Achab, car, après la mort de son père, ces gens furent ses conseillers et l’entraînèrent vers sa perte.

Bible en français courant

2 Chroniques 22. 4 - il fit ce qui déplaît au Seigneur, tout comme les descendants d’Achab, qui, après la mort de son père, étaient devenus ses conseillers pour sa perte.

Bible Annotée

2 Chroniques 22,4 - Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme faisaient ceux de la maison d’Achab ; car ceux-ci furent ses conseillers, après la mort de son père, pour sa ruine.

Bible Darby

2 Chroniques 22, 4 - Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; car ils furent ses conseillers après la mort de son père, pour sa ruine.

Bible Martin

2 Chroniques 22:4 - Il fit donc ce qui déplaît à l’Éternel, comme ceux de la maison d’Achab ; parce qu’ils furent ses conseillers après la mort de son père, pour son malheur.

Parole Vivante

2 Chroniques 22:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 22.4 - Il fit donc ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; parce qu’ils furent ses conseillers après la mort de son père, pour sa ruine.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 22:4 - Il fit donc le mal en la présence du Seigneur comme la maison d’Achab, où il choisit ses conseillers après la mort de son père, et ce fut la cause de sa perte.

Bible Crampon

2 Chroniques 22 v 4 - Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme ceux de la maison d’Achab ; car après la mort de son père, ils furent ses conseillers pour sa perte.

Bible de Sacy

2 Chroniques 22. 4 - Il fit donc le mal en la présence du Seigneur, comme la maison d’Achab, qui lui servit de conseil après la mort de son père ; et ce fut là la cause de sa perte.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 22:4 - Il fit donc le mal en présence du Seigneur, comme la maison d’Achab, qui lui servit de conseil après la mort de son père, pour sa (propre) perte.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 22:4 - Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme la maison d’Achab ; car ils devinrent ses conseillers après la mort de son père, pour sa destruction.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 22:4 - He did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done. For after the death of his father they were his counselors, to his undoing

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 22. 4 - He did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for after his father’s death they became his advisers, to his undoing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 22.4 - Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 22.4 - Hizo, pues, lo malo ante los ojos de Jehová, como la casa de Acab; porque después de la muerte de su padre, ellos le aconsejaron para su perdición.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 22.4 - fecit igitur malum in conspectu Domini sicut domus Ahab ipsi enim fuerunt ei consiliarii post mortem patris sui in interitum eius

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 22.4 - καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου ὡς οἶκος Αχααβ ὅτι αὐτοὶ ἦσαν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν πατέρα αὐτοῦ σύμβουλοι τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 22.4 - Und so tat er, was böse war in den Augen des HERRN, wie das Haus Ahabs; denn nach seines Vaters Tod waren sie seine Ratgeber, zu seinem Verderben.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 22:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !