Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 20:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 20:32 - Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Parole de vie

2 Chroniques 20.32 - Josaphat suit le chemin de son père Asa. Il ne s’en éloigne jamais, il fait ce qui est bien aux yeux du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20. 32 - Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Chroniques 20: 32 - Il marcha sur la voie de son père Asa. Il ne s’en écarta pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 20:32 - Il suivit l’exemple de son père Asa sans en dévier, en faisant ce que l’Éternel considère comme juste.

Bible en français courant

2 Chroniques 20. 32 - Il se conduisit d’une manière droite et imita son père Asa, faisant ce qui plaît au Seigneur.

Bible Annotée

2 Chroniques 20,32 - Et il marcha dans la voie de son père Asa, et il ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Bible Darby

2 Chroniques 20, 32 - Et il marcha dans la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Bible Martin

2 Chroniques 20:32 - Il suivit la voie d’Asa son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit devant l’Éternel.

Parole Vivante

2 Chroniques 20:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 20.32 - Il suivit les traces d’Asa, son père, et il ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 20:32 - Il marcha dans les voies de son père Asa, il ne s’en détourna point, et il fit ce qui était agréable aux yeux de Dieu.

Bible Crampon

2 Chroniques 20 v 32 - Il marcha dans la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.

Bible de Sacy

2 Chroniques 20. 32 - Il marcha dans les voies de son père Asa, il ne s’en détourna point, et il fit ce qui était agréable aux yeux de Dieu.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 20:32 - (Et) Il marcha dans les voies de son père Asa, et ne s’en détourna pas ; et il fit ce qui était agréable aux yeux du Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20:32 - Il marcha dans la voie de son père Asa, et il ne s’en écarta point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 20:32 - He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 20. 32 - He followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 20.32 - And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 20.32 - Y anduvo en el camino de Asa su padre, sin apartarse de él, haciendo lo recto ante los ojos de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 20.32 - et ambulavit in via patris sui Asa nec declinavit ab ea faciens quae placita erant coram Domino

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 20.32 - καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ασα καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 20.32 - Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon, sondern tat, was dem HERRN wohlgefiel.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 20:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !