Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 17:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 17:3 - L’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ;

Parole de vie

2 Chroniques 17.3 - Le Seigneur est avec Josaphat. En effet, celui-ci se conduit comme son ancêtre David s’était conduit tout d’abord. Il ne consulte pas les Baals.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 17. 3 - L’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ;

Bible Segond 21

2 Chroniques 17: 3 - L’Éternel fut avec Josaphat parce qu’il marcha sur la voie que suivait son ancêtre [David] au début et qu’il ne consulta pas les Baals.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 17:3 - L’Éternel fut avec Josaphat parce qu’il suivait, dans la première partie de sa vie, l’exemple laissé par son ancêtre David, et qu’il ne s’attacha pas aux Baals.

Bible en français courant

2 Chroniques 17. 3 - Le Seigneur fut avec Josaphat, car celui-ci se conduisit comme son ancêtre David s’était conduit au début de son règne. Il ne consulta pas les dieux Baals,

Bible Annotée

2 Chroniques 17,3 - Et l’Éternel fut avec Josaphat parce qu’il marchait dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne cherchait point les Baals ;

Bible Darby

2 Chroniques 17, 3 - Et l’Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha point les Baals,

Bible Martin

2 Chroniques 17:3 - Et l’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il suivit la première voie de David son père, et qu’il ne rechercha point les Bahalins.

Parole Vivante

2 Chroniques 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 17.3 - Et l’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il suivit les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baalim ;

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 17:3 - Le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne mit point sa confiance en Baal,

Bible Crampon

2 Chroniques 17 v 3 - Yahweh fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ;

Bible de Sacy

2 Chroniques 17. 3 - Le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son aïeul, et qu’il ne mit point sa confiance dans les idoles,

Bible Vigouroux

2 Chroniques 17:3 - Et le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David son aïeul, et qu’il ne mit pas sa confiance dans Baal (les Baalim),
[17.3 Les premières voies, etc. ; c’est-à-dire la conduite irréprochable que David avait tenue avant de commettre les péchés dont il se rendit ensuite coupable ; car, quoiqu’il les ait expiés par une sincère pénitence, c’est néanmoins ce qui donne lieu de distinguer particulièrement ses premières voies. ― Dans les Baalim. Voir Juges, 2, 11.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 17:3 - Et l’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies, [celles] de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 17:3 - The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 17. 3 - The Lord was with Jehoshaphat because he followed the ways of his father David before him. He did not consult the Baals

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 17.3 - And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 17.3 - Y Jehová estuvo con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó a los baales,

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 17.3 - et fuit Dominus cum Iosaphat quia ambulavit in viis David patris sui primis et non speravit in Baalim

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 17.3 - καὶ ἐγένετο κύριος μετὰ Ιωσαφατ ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ταῖς πρώταις καὶ οὐκ ἐξεζήτησεν τὰ εἴδωλα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 17.3 - Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baale auf,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !