Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 13:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 13:9 - N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays ? Quiconque venait avec un jeune taureau et sept béliers, afin d’être consacré, devenait sacrificateur de ce qui n’est point Dieu.

Parole de vie

2 Chroniques 13.9 - Vous avez chassé les prêtres du Seigneur, les gens de la famille d’Aaron et les lévites. Vous choisissez vos prêtres comme les peuples des autres pays. Quelqu’un vient avec un taureau et sept béliers, et cela suffit pour devenir prêtre au service de dieux qui n’en sont pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 13. 9 - N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays ? Quiconque venait avec un jeune taureau et sept béliers, afin d’être consacré, devenait sacrificateur de ce qui n’est point Dieu.

Bible Segond 21

2 Chroniques 13: 9 - N’avez-vous pas chassé les prêtres de l’Éternel, les descendants d’Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas institué des prêtres, comme les peuples des autres pays ? Tout homme qui venait avec un jeune taureau et 7 béliers afin d’être établi dans ses fonctions a pu devenir prêtre de ce qui n’est pas Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 13:9 - Mais vous avez chassé les prêtres de l’Éternel, les descendants d’Aaron, et les lévites, et vous vous êtes pris des prêtres comme le font les autres peuples ! Il suffit chez vous de se présenter avec un jeune taureau et sept béliers pour être investi du sacerdoce au service de dieux qui n’en sont pas.

Bible en français courant

2 Chroniques 13. 9 - Vous avez expulsé les vrais prêtres du Seigneur, les descendants d’Aaron, ainsi que les lévites, et vous vous êtes choisi des prêtres comme ceux des autres pays: il suffisait de se présenter avec un taureau et sept béliers pour se faire désigner comme prêtre au service de dieux qui n’en sont pas.

Bible Annotée

2 Chroniques 13,9 - N’avez-vous pas chassé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron et les Lévites ? Et vous vous êtes fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays. Quiconque venait pour se faire consacrer avec un jeune taureau et sept béliers, devenait sacrificateur des faux dieux.

Bible Darby

2 Chroniques 13, 9 - N’avez-vous pas chassé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron, et les lévites ? Et vous vous êtes fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays ; quiconque est venu avec un jeune taureau et sept béliers, pour être consacré, est devenu sacrificateur de ce qui n’est pas Dieu.

Bible Martin

2 Chroniques 13:9 - N’avez-vous pas rejeté les Sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron et les Lévites ? et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des [autres] pays ? Tous ceux qui sont venus avec un jeune veau, et avec sept béliers pour être consacrés, et pour être sacrificateurs de ce qui n’est pas Dieu ?

Parole Vivante

2 Chroniques 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 13.9 - N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron, et les Lévites ? Et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays ? Quiconque est venu, pour être consacré, avec un jeune taureau et sept béliers, est devenu sacrificateur de ce qui n’est pas Dieu.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 13:9 - Vous avez chassé les prêtres du Seigneur, enfants d’Aaron, et les lévites, et vous vous êtes fait des prêtres comme les autres peuples de la terre. Quiconque vient et consacre sa main par l’immolation d’un jeune taureau et de sept béliers, est fait prêtre de ceux qui ne sont point dieux.

Bible Crampon

2 Chroniques 13 v 9 - N’avez-vous pas rejeté les prêtres de Yahweh, les fils d’Aaron et les lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des prêtres, comme les peuples des pays ? Quiconque est venu avec un jeune taureau et sept béliers, pour se faire consacrer, est devenu prêtre de ce qui n’est point Dieu.

Bible de Sacy

2 Chroniques 13. 9 - Vous avez chassé les prêtres du Seigneur, qui sont enfants d’Aaron, et les Lévites ; et vous vous êtes fait vous-mêmes des prêtres, comme font les autres peuples de la terre. Quiconque vient et consacre sa main par l’immolation d’un jeune taureau et de sept béliers, est fait prêtre de ceux qui ne sont point dieux.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 13:9 - Et vous avez chassé les prêtres du Seigneur, fils d’Aaron, et les Lévites ; et vous vous êtes fait vous-mêmes des prêtres, comme les autres peuples de la terre. Quiconque vient, et consacre sa main par l’immolation d’un jeune taureau et de sept béliers, est fait prêtre de ceux qui ne sont pas dieux.
[13.9 Voir 3 Rois, 12, 31. ― Avec un taureau, etc. ; c’est-à-dire par l’immolation d’un jeune taureau pris dans un troupeau de bœufs.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 13:9 - N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron et les Lévites [tandis que] vous vous êtes fait des sacrificateurs comme les peuples des [autres] pays
{Héb. des terres.} Quiconque est venu, pour être consacré
{Héb. pour remplir sa main.} avec un jeune taureau et sept béliers, est devenu sacrificateur de ce qui n’est pas dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 13:9 - Have you not driven out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves like the peoples of other lands? Whoever comes for ordination with a young bull or seven rams becomes a priest of what are not gods.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 13. 9 - But didn’t you drive out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 13.9 - Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 13.9 - ¿No habéis arrojado vosotros a los sacerdotes de Jehová, a los hijos de Aarón y a los levitas, y os habéis designado sacerdotes a la manera de los pueblos de otras tierras, para que cualquiera venga a consagrarse con un becerro y siete carneros, y así sea sacerdote de los que no son dioses?

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 13.9 - et eiecistis sacerdotes Domini filios Aaron atque Levitas et fecistis vobis sacerdotes sicut omnes populi terrarum quicumque venerit et initiaverit manum suam in tauro in bubus et in arietibus septem fit sacerdos eorum qui non sunt dii

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 13.9 - ἦ οὐκ ἐξεβάλετε τοὺς ἱερεῖς κυρίου τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ τοὺς Λευίτας καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς πᾶς ὁ προσπορευόμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν καὶ κριοῖς ἑπτὰ καὶ ἐγίνετο εἰς ἱερέα τῷ μὴ ὄντι θεῷ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 13.9 - Habt ihr nicht die Priester des HERRN, die Kinder Aarons, und die Leviten ausgestoßen und habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker der Länder? Wer irgend kommt, seine Hand zu füllen mit einem jungen Farren und sieben Widdern, der wird Priester derer, die doch nicht Götter sind!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !