Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 13:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 13:14 - Ceux de Juda s’étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.

Parole de vie

2 Chroniques 13.14 - Les soldats de Juda se retournent et ils voient qu’ils doivent combattre par devant et par derrière. Ils appellent le Seigneur au secours. Quand les prêtres sonnent des trompettes,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 13. 14 - Ceux de Juda s’étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.

Bible Segond 21

2 Chroniques 13: 14 - Les Judéens se retournèrent et virent qu’ils avaient à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l’Éternel et les prêtres sonnèrent de la trompette.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 13:14 - Les troupes de Juda se virent donc attaquées à la fois par devant et par derrière. Alors les Judéens poussèrent des cris pour implorer l’Éternel et les prêtres sonnèrent des trompettes.

Bible en français courant

2 Chroniques 13. 14 - Les Judéens, s’étant retournés, découvrirent qu’ils devaient se battre sur deux fronts, et ils implorèrent le secours du Seigneur. Lorsque les prêtres sonnèrent de la trompette,

Bible Annotée

2 Chroniques 13,14 - Et ceux de Juda se retournèrent, et voici, ils avaient à combattre devant et derrière. Et ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes ;

Bible Darby

2 Chroniques 13, 14 - Et Juda se tourna, et voici, la bataille était contre eux, devant et derrière ; et ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes ;

Bible Martin

2 Chroniques 13:14 - Et ceux de Juda regardèrent, et voici, ils avaient la bataille en front et par derrière, et ils s’écrièrent à l’Éternel, et les Sacrificateurs sonnaient des trompettes.

Parole Vivante

2 Chroniques 13:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 13.14 - Ceux de Juda regardèrent donc, et voici, ils avaient la bataille en face et par-derrière. Alors ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 13:14 - Mais Juda, ayant tourné la tête, reconnut qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière ; il cria au Seigneur, les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.

Bible Crampon

2 Chroniques 13 v 14 - Ceux de Juda se retournèrent, et voici qu’ils étaient attaqués en avant et en arrière. Ils crièrent vers Yahweh, et les prêtres sonnèrent des trompettes.

Bible de Sacy

2 Chroniques 13. 14 - Mais Juda ayant tourné la tête, reconnut qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière ; il cria en même temps au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 13:14 - Mais Juda, s’étant tourné, vit qu’on allait fondre sur lui par devant et par derrière ; et il cria au Seigneur, et les prêtres commencèrent à sonner de la trompette.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 13:14 - Et ceux de Juda se tournèrent, et voici, ils avaient la bataille devant et derrière. Et ils crièrent à l’Éternel, et les sacrificateurs sonnèrent avec les trompettes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 13:14 - And when Judah looked, behold, the battle was in front of and behind them. And they cried to the Lord, and the priests blew the trumpets.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 13. 14 - Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 13.14 - And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 13.14 - Y cuando miró Judá, he aquí que tenía batalla por delante y a las espaldas; por lo que clamaron a Jehová, y los sacerdotes tocaron las trompetas.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 13.14 - respiciensque Iudas vidit instare bellum ex adverso et post tergum et clamavit ad Dominum ac sacerdotes tubis canere coeperunt

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 13.14 - καὶ ἀπέστρεψεν Ιουδας καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς ὁ πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξιν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 13.14 - Als sich nun Juda umwandte, siehe, da war Kampf vorne und hinten! Da schrieen sie zum HERRN, und die Priester bliesen in die Trompeten.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 13:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !